DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4
Hits 1 – 20 of 78

1
Терминология в дискурсе моды: диахронический и переводческий аспекты : магистерская диссертация ; Terminology in fashion discourse: diachronic and translation aspects
BASE
Show details
2
Особенности международного стиля: анализ текстов официально-делового стиля : магистерская диссертация ; Specific features of international etiquette: texts analysis of official business style
BASE
Show details
3
Агональный дискурс как междисциплинарный феномен : магистерская диссертация ; Agonal discourse as an interdisciplinary phenomenon
BASE
Show details
4
Применение динамического оценивания при изучении лексики на уроках английского языка : магистерская диссертация ; Implementing Dynamic Assessment in vocabulary learning in English lessons
BASE
Show details
5
Особенности сравнения китайских и русских имен : магистерская диссертация ; Peculiar properties of comparing Chinese and Russian names
Ли, Ц.; Li, Jin. - : б. и., 2021
BASE
Show details
6
Звукоподражательные слова в русском и китайском языках и способы их толкования : магистерская диссертация ; Onomatopoeic words in Russian and Chinese languages and methods of their interpretation
Чжэн, Б.; Zheng, B.. - : б. и., 2021
BASE
Show details
7
Ключевое слово любовь в рассказе А. П. Чехова «Дама с собачкой» : магистерская диссертация ; Love as a Key Word in the Story «The Lady with the Dog» by A. P. Chekhov
Цинь, С.; Qin, X.. - : б. и., 2021
BASE
Show details
8
Эритажный русский язык: корпусный анализ морфологических ошибок в письменной речи билингвов : магистерская диссертация ; Heritage Russian: Corpus Analysis of Morphological Errors in Bilingual Writing
BASE
Show details
9
Проблемы употребления видов глагола китайскими студентами в русском языке : магистерская диссертация ; Problems of using russian verbal aspects by chinese students
Чжэн, Ц.; Zheng, Q.. - : б. и., 2021
BASE
Show details
10
Исследование профессионального мышления студентов-психологов : магистерская диссертация ; The study of the professional thinking of psychology students
BASE
Show details
11
Роль и место китайского языка в лингвистическом ландшафте города Екатеринбурга : магистерская диссертация ; The Role and Place of the Chinese Language in the Linguistic Landscape of Yekaterinburg
BASE
Show details
12
Специфика передачи форм Continuous в переводах романа «Дюна» Фрэнка Герберта : магистерская диссертация ; Specificity of translation of Continuous verb forms in the novel "Dune" by Frank Herbert
Abstract: Работа посвящена исследованию особенностей использования форм русского глагола при переводе с английского языка форм длительного аспекта глагола (Continuous). Объектом исследования выступают тексты романа «Дюна» Ф. Герберта в переводе на русский язык А. Нового, П. Вязникова и Ю. Соколова, предметом - глаголы в форме длительного аспекта Continuous в романе Ф. Герберта «Дюна» и их соответствия в переводах на русский язык. Цель исследования: изучить специфику передачи форм Continuous на русский язык в контексте переводов А. Нового, П. Вязникова и Ю. Соколова. Материал исследования составили 319 глаголов в форме Continuous и их соответствия в трех переводах романа. Анализ показал, что более 50 % форм длительного разряда пришлось на Present Continuous. В большинстве случаев эта форма была передана настоящим временем несовершенного вида, как и в случае с Past Continuous, где преобладала форма прошедшего времени несовершенного вида. В случае с Future Continuous преобладали формы совершенного вида будущего времени, более распространенные в русском языке чем формы будущего сложного. Особое внимание на себя обращают случаи так называемого синтаксического расщепления – передачи «длительных» форм составными сказуемыми. Во многих случаях такое расщепление – следствие того, что переводчик учитывает оттенки значения связочных глаголов: to go, to get и др. Таким образом, перевод форм Continuous основывается не только на видовой и/или временной семантике, но и на контексте всей глагольной формы, на валентности основного глагола, а также на контекстном окружении. ; The study investigates the specificity of using Russian verb forms when translating the Continuous forms of English verb. The object of the study is the texts of the novel "Dune" by F. Herbert, translated into Russian by A. Novy, P. Vyaznikov and Y. Sokolov. The subject of research is the Continuous verb forms used in the novel "Dune" by F. Herbert and their matches in Russian translations. The objective of the research is to study the specifics of translation of Continuous verb forms into Russian in the context of translations by A. Novy, P. Vyaznikov and Y. Sokolov. The research material consists of 319 Continuous verb forms and the corresponding Russian verb forms in translations of the novel. The analysis shows that more than 50 % of Continuous forms accounted for Present Continuous. In most cases, this form was translated with the present tense of an imperfect form of the Russian verb, as in the case of Past Continuous, where the past tense of an imperfect form predominated. In the case of Future Continuous, the forms of the perfect future tense prevailed, which are more common in Russian than the forms of the imperfect aspect of future tense. The cases of so-called syntactic splitting draw special attention. In many cases, such splitting is a consequence of the fact that the translator considers the shades of the meaning of the linking verbs: to go, to get, etc. Thus, the translation of Continuous forms is based not only on aspectual and / or temporal semantics, but also on the context of the entire verb form, on the valency of the main verb, as well as on the contextual environment.
Keyword: CONTINUOUS; FICTION; MASTER'S THESIS; TRANSLATION; VERB; VERB FORM; ГЛАГОЛ; ГЛАГОЛЬНАЯ ФОРМА; МАГИСТЕРСКАЯ ДИССЕРТАЦИЯ; ПЕРЕВОД; ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА
URL: http://hdl.handle.net/10995/100861
BASE
Hide details
13
Эволюция языковой политики Казахстана: проблемы и перспективы : магистерская диссертация ; Evolution of the Language Policy of Kazakhstan: Problems and Prospects
BASE
Show details
14
Сравнение и перевод фразеологизмов с названиями насекомых в русском и китайском языках : магистерская диссертация ; Comparison and translation of idioms with names of insects in Russian and Chinese
Сюй, Л.; Xu, L.. - : б. и., 2021
BASE
Show details
15
Концепт «деловой человек» в китайской лингвокультуре : магистерская диссертация ; The Concept of «Business Man» in Chinese Linguistic Culture
BASE
Show details
16
Особенности обучения фонетике китайского языка : магистерская диссертация ; Specific features of teaching Chinese phonetics
BASE
Show details
17
Система упражнений по культуре речи в курсе школьной морфологии : магистерская диссертация ; The system of exercises on the culture of speech in the course of school morphology
BASE
Show details
18
Характерные туристические лакуны в китайском и русском языках и их перевод : магистерская диссертация ; Typical tourist lacunas in chinese and russian and their translation
Ван, М.; Wang, M.. - : б. и., 2021
BASE
Show details
19
Гендерная асимметрия на рынке труда города Екатеринбурга : магистерская диссертация ; Gender asymmetry in Labour Market of Yekaterinburg
BASE
Show details
20
Подходы к стратегическому планированию в высшем образовании : магистерская диссертация ; Approaches to Strategic Planning in Higher Education
Юрьева, Е. С.; Yureva, E. S.. - : б. и., 2021
BASE
Show details

Page: 1 2 3 4

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
78
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern