DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2
Hits 1 – 20 of 24

1
Minority languages, national languages, and official language policies
Merkle, Denise (Herausgeber); Koustas, Jane (Herausgeber); Lane-Mercier, Gillian (Herausgeber). - Montreal : McGill-Queen's University Press, 2018
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
2
Relire l’histoire de la traduction littéraire au Canada : d’une tradition de traduction à des amorces de traditions imprévisibles
Lane-Mercier, Gillian. - : Association canadienne de traductologie, 2018. : Érudit, 2018
BASE
Show details
3
Collaborative translation : from the Renaissance to the digital age
Hersant, Patrick; Frigau Manning, Céline (Herausgeber); Lane-Mercier, Gillian. - London : Bloomsbury Academic, 2017
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
4
Traduction et plurilinguisme officiel : = translation and official multilingualism
Lane-Mercier, Gillian (Herausgeber); Merkle, Denise (Herausgeber); Meylaerts, Reine (Herausgeber). - Montréal : Les Presses de l'Université, 2015
UB Frankfurt Linguistik
Show details
5
Les carences de la traduction littéraire au Canada : des bibliographies et des traditions
Lane-Mercier, Gillian. - : Les Presses de l’Université de Montréal, 2014. : Érudit, 2014
BASE
Show details
6
La fiction anglo-québécoise en traduction française depuis 1990 : agents, agences et textes
Lane-Mercier, Gillian. - : Département de sociologie, Faculté des sciences sociales, Université Laval, 2014. : Érudit, 2014
BASE
Show details
7
Les(af)filiations contestées de la littérature anglo-québécoise
Lane-Mercier, Gillian. - : Tangence, 2012. : Érudit, 2012
Abstract: Cet article propose d’esquisser des éléments de réponse à la question suivante : dans quelle mesure peut-on « voir » dans la désignation « littérature anglo-québécoise » la présence de filiations et d’affiliations à l’endroit de la littéraire québécoise, lesquelles se déploieraient au-delà d’un simple jeu d’influences ou encore de critères fondés sur le seul lieu de résidence ? Pour y répondre, un double postulat est retenu. D’une part, la littérature anglo-québécoise ne saurait être pensée en dehors des tensions linguistiques, culturelles, historiques, politiques et territoriales que son épithète clivée présuppose, de sorte qu’évoquer l’idée d’une littérature anglo-québécoise revient à convoquer la littérature québécoise. D’autre part, le fait de s’interroger sur les héritages détournés de la littérature québécoise contemporaine nécessite, au-delà de la prise en compte de ses affiliations « propres », la prise en compte d’affiliations « autres » qui lui sont désormais constitutives, y compris lorsqu’elles sont refusées, et ce, selon une logique de l’adjonction conflictuelle. D’où l’hypothèse que voici : la problématique des héritages détournés de la littérature québécoise prend un relief singulier lorsqu’elle est appréhendée à travers la loupe grossissante que lui tend les (af)filiations, souvent contestées, de littérature anglo-québécoise, notamment en raison de la mise en cause du motif des deux solitudes que celle-ci opère. Se profilent alors de nouvelles options éthiques et de nouvelles pistes analytiques que l’article explore sur les plans théorique, méthodologique et analytique en se référant aux travaux de Simon Harel sur la conflictualité créatrice et à Black Bird (2003) du romancier anglo-québécois Michel Basilières. ; This article aims to outline some elements of response to the following question: in what measure can we “see” in the designation “Anglo-Quebec literature” the presence of filiations and affiliations relative to Québécois literature that would go beyond a simple play of influences or even criteria founded solely on place of residence? To answer this question, a dual postulate has been retained. On one hand, Anglo-Québec literature should not be viewed apart from the linguistic, cultural, historic, political and territorial tensions its combined epithet presupposes, so that to evoke the idea of an Anglo-Québec literature is to convoke Québécois literature. On the other hand, the very fact of examining the spurned heritages of contemporary Québécois literature necessitates, beyond the consideration of its “own” affiliations, the consideration of “other” henceforth constituent affiliations, even when such affiliations are refused based on the logic of a conflicting adjunct. Hence the following hypothesis: the issue of the spurned heritages of Québécois literature takes on a singular character when apprehended through the magnifying glass offered by the affiliations, often contested, of Anglo-Quebec literature, notably because the motif of the two solitudes is highlighted. New ethical options and analytical avenues are then profiled, which this article explores at the theoretic, methodological and analytical levels while referring to Simon Harel’s work on creative conflictuality and to the novel Black Bird (2003) by the Anglo-Quebec writer Michel Basilières.
URL: https://doi.org/10.7202/1012485ar
http://id.erudit.org/iderudit/1012485ar
BASE
Hide details
8
Littérature comparée et traductologie littéraire : points of convergence and divercence = Comparative literature and literary translation studies
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
9
Repenser les rapports entre la littérature comparée et la traductologie : prolégomènes au braconnage interdisciplinaire
Lane-Mercier, Gillian. - : Association canadienne de traductologie, 2009. : Érudit, 2009
BASE
Show details
10
Antoine Berman aujourd'hui : = Antoine Berman for our time
Nouss, Alexis (Hrsg.); Berman, Isabelle (Mitarb.); Berman, Antoine (Mitarb.)...
In: Traduction, terminologie, rédaction. - Québec : TTR 14 (2001) 2, 9-194
BLLDB
Show details
11
Les systèmes linguistiques du descriptif, suivi de, Exilée / ; Exilée
Karamanoukian, Charry.. - : McGill University, 1998
BASE
Show details
12
Diachronie et synchronie : = Diachronics and synchronics
Chapdelaine, Annick (Hrsg.); Folkart, Barbara (Mitarb.); Garnier, Bruno (Mitarb.)...
In: Traduction, terminologie, rédaction. - Québec : TTR 11 (1998) 1, 9-249
BLLDB
Show details
13
Translating the untranslatable : the translator's aesthetic, ideological and political responsibility
In: Target. - Amsterdam [u.a.] : Benjamins 9 (1997) 1, 43-68
BLLDB
Show details
14
Translating the Untranslatable: The Translator's Aesthetic, Ideological and Political Responsibility
In: Target. - Amsterdam [u.a.] : Benjamins 9 (1997) 1, 43-68
OLC Linguistik
Show details
15
Voix, identités, responsabilités : le rôle des scénarios illocutoires dans l'acte de lire
In: Semiotica. - Berlin ; Boston : De Gruyter Mouton 110 (1996) 3-4, 231-271
BLLDB
Show details
16
Voix, identités, responsabilités: le rôle des scénarios illocutoires dans l'acte de lire
In: Semiotica. - Berlin ; Boston : De Gruyter Mouton 110 (1996) 3-4, 231-272
OLC Linguistik
Show details
17
Le théâtre de Tristan Tzara : le passage de l'oralité à l'écriture
Papachristos, Katherine. - : McGill University, 1996
BASE
Show details
18
Towards a rhetorical practice of mimesis : writing
In: Recherches sémiotiques. - Montreal : Concordia Univ. 15 (1995) 3, 105-128
BLLDB
Show details
19
Inscription et fonctionment du dialogue dans Le côté de Guermantes
Pellerin, Dominique. - : McGill University, 1995
BASE
Show details
20
L' illocutoire actoriel comme facteur de lisibilité romanesque
In: Degrés. - Bruxelles 23 (1995) 83, b1-b18
BLLDB
Show details

Page: 1 2

Catalogues
4
0
2
0
0
0
0
Bibliographies
13
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
8
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern