21 |
« Procédure d’anonymisation et traitement automatique : l’expérience d’ESLO »
|
|
|
|
In: Journée d'études ATALA, Ethique et TAL ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01165957 ; Journée d'études ATALA, Ethique et TAL, 2014, Paris, France (2014)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
22 |
Prolexbase. A Multilingual Relational Database of Proper Names
|
|
|
|
In: Cahiers de Linguistique ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01119318 ; Cahiers de Linguistique, EME EDITION, 2014, 40 (2), pp.49-71 (2014)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
23 |
Annotation de la temporalité en corpus : contribution à l'amélioration de la norme TimeML
|
|
|
|
In: Conférence TALN'2014 ; TALN'2014 ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01075207 ; TALN'2014, Jul 2014, Marseille, France. pp.F14-2029 ; http://www.taln2014.org/site/ (2014)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
24 |
Enrichment of Renaissance texts with proper names
|
|
|
|
In: ISSN: 1450-9687 ; EISSN: 2217-9461 ; INFOtheca : Journal of Information and Library Science ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01174733 ; INFOtheca : Journal of Information and Library Science, Serbian Academic Library Association, 2014, 15 (1), pp.15-27 (2014)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
25 |
Les noms propres se traduisent-ils ? Étude d'un corpus multilingue ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
27 |
ProLMF version 1.2. Une ressource libre de noms propres avec des expansions contextuelles
|
|
|
|
In: Taln 2013 ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01229938 ; Taln 2013, Jun 2013, Les Sables d’Olonne, France. 2013 ; http://www.atala.org/taln_archives/TALN/TALN-2013/ (2013)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
28 |
Prolmf, a Multilingual Dictionary of Proper Names and their Relations
|
|
|
|
In: LMF: Lexical Markup Framework, theory and practice ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01067248 ; Gil Francopoulo. LMF: Lexical Markup Framework, theory and practice, Iste-Wiley, pp.67-81, 2013 (2013)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
29 |
Conception d'un jeu de ressources libres pour le TAL arabe sous Unitex
|
|
|
|
In: 6ème colloque international en Traductologie et TAL ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01024409 ; 6ème colloque international en Traductologie et TAL, 2013, Oran, Algérie (2013)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
30 |
Oblique translation of proper names
|
|
|
|
In: 7th International Contrastive Linguistics Conference & 3rd Using Corpora in Contrastive and Translation Studies ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01048618 ; 7th International Contrastive Linguistics Conference & 3rd Using Corpora in Contrastive and Translation Studies, 2013, Gand, Belgium (2013)
|
|
Abstract:
International audience ; It has often been claimed that proper names should never be translated when transferred from a source-language into a target-language. This impossibility to translate proper names is even considered as one of their less infallible criteria of description for authors like Witold Ma czak (1988:60). In 1958, Jean-Paul Vinay and Jean Darbelnet were the first authors to establish a list of translation procedures translators could choose between when translating a source-text into a target-text. They distinguished between two categories of procedures, the ones they qualified as 'direct (literal) translation procedures', and the others qualified as 'indirect (oblique) translation procedures'. They also explained that the literal procedures were to be privileged and that "literalness should only be sacrificed because of structural and metalinguistic requirements and only after checking that the meaning is fully preserved" (Vinay & Darbelnet, 1995:34-35). When reading accounts made on proper names translation, it appears that many authors insist on the fact that proper names should only be translated using direct translation procedures. We created a parallel multilingual corpus, made of eleven different versions, i.e. in ten different languages, of the same novel by Jules Verne, Le Tour du monde en quatre-vingts jours, to try and answer this question: do proper names only obey to direct translation procedures, or can they also undergo indirect translation procedures?
|
|
Keyword:
[INFO.INFO-CL]Computer Science [cs]/Computation and Language [cs.CL]
|
|
URL: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01048618
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
31 |
Annotation en relations anaphoriques d'un corpus de discours oral spontané en français
|
|
|
|
In: Congrès Mondial de Linguistique Française, CMLF'2012 ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00788164 ; Congrès Mondial de Linguistique Française, CMLF'2012, Jul 2013, Lyon, France. 15 pp (2013)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
32 |
Un corpus multilingue pour l'observation des toponymes en traduction
|
|
|
|
In: Colloque Défis de la Toponymie synchronique ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01030777 ; Colloque Défis de la Toponymie synchronique, 2012, Rennes, France (2012)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
33 |
L'ordinateur et les langues
|
|
|
|
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00662507 ; 2012, pp.14-15 (2012)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
34 |
A propos des compléments infinitifs de l'adjectif bon : un lien entre syntaxe et sémantique ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
35 |
Annoter ESLO1 par des cascades de transducteurs et par apprentissage automatique
|
|
|
|
In: Journée d'étude de l'Atala : Annoter les corpus oraux. ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01048608 ; Journée d'étude de l'Atala : Annoter les corpus oraux., 2011, Paris, France (2011)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
36 |
La traduction des noms propres : une étude en corpus.
|
|
|
|
In: ISSN: 2067-2705 ; Translationes ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01023031 ; Translationes, Editura Universităţii de Vest Timişoara, 2011, pp.121-136 (2011)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
37 |
Les noms propres se traduisent-ils ? Étude d'un corpus multilingue
|
|
|
|
In: ISSN: 1638-9808 ; EISSN: 1765-3126 ; Corpus ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01018850 ; Corpus, Bases, Corpus, Langage - UMR 7320, 2011, 10, pp.201-218 (2011)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
38 |
A tagged and aligned corpus for the study of Proper Names in translation
|
|
|
|
In: Workshop Annotation and exploitation of parallel corpora, International Conference on Recent advance in Natural Language Processing ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01024340 ; Workshop Annotation and exploitation of parallel corpora, International Conference on Recent advance in Natural Language Processing, 2011, Hissar, Bulgaria. pp.11-18 (2011)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
39 |
Un grand corpus oral « disponible » : le corpus d'Orléans 1 1968-2012
|
|
|
|
In: ISSN: 1248-9433 ; EISSN: 1965-0906 ; Revue TAL ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01163053 ; Revue TAL, ATALA (Association pour le Traitement Automatique des Langues), 2011, Ressources Linguistiques Libres, 53 (2), pp.17-46 ; https://www.atala.org/content/un-grand-corpus-oral-«-disponible-»-le-corpus-d’orléans-1968-2012 (2011)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
40 |
Cascades de transducteurs autour de la reconnaissance des entités nommées
|
|
|
|
In: ISSN: 1248-9433 ; EISSN: 1965-0906 ; Revue TAL ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00682805 ; Revue TAL, ATALA (Association pour le Traitement Automatique des Langues), 2011, 52 (1), pp.69-96 ; https://www.atala.org/content/cascades-de-transducteurs-autour-de-la-reconnaissance-des-entités-nommées (2011)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|