2 |
Made in China versus Made in Spain. A corpus-driven study comparing AD in Chinese and Spanish
|
|
|
|
Abstract:
This article presents a corpus-driven study comparing AD in Chinese and Spanish, as a first step towards testing the feasibility of AD translation from Spanish into Chinese. A bilingual multimodal corpus consisting of eight films with AD in both languages was first compiled, and then a labelling scheme was designed for the corpus annotation with ATLAS.ti. The results from a quantitative and qualitative analysis of this corpus show that there are many similarities in content selection between Chinese and Spanish AD, which justifies our proposal of translating AD scripts from Spanish into Chinese to increase AD in China. ; However, we also found that Chinese AD carries a higher information load than Spanish AD. There are also differences in the general approach to AD, in the sense that Chinese scriptwriters tend to intervene or interpret more than their Spanish counterparts. Therefore, such differences also suggest the need for a certain degree of localisation if AD is translated from Spanish into Chinese instead of created ex novo.
|
|
Keyword:
AD translation; Chinese AD; Contrastive analysis; Media accessibility; Multimodal corpus
|
|
URL: https://ddd.uab.cat/record/257879
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
3 |
La traducción por crowdsourcing en lengua de signos catalana : un estudio de recepción
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
La traducción por crowdsourcing en lengua de signos catalana: un estudio de recepción
|
|
Segura Giménez, Daniel. - : Universitat Autònoma de Barcelona. Programa de Doctorat en Traducció i Estudis Interculturals, 2021
|
|
In: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
A multilingual open access database of resources for Teaching and Learning Chinese as a Foreign Language
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
N. de la T Dícese de un elemento controvertido. Análisis de la recepción de las notas del traductor en la traducción del chino de Diarios del Sáhara
|
|
|
|
In: Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, ISSN 0717-1285, Nº. 50, 2020, pags. 47-70 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
A bibliometric study of co-authorship in Translation Studies
|
|
|
|
In: Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, ISSN 0717-1285, Nº. 47, 2020, pags. 178-194 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Broadcasting and accessibility services currently offered for deaf and hard of hearing viewers by Catalan-language broadcasters
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Television in Catalan for all : a study on sensory accessibility services in Catalan-language broadcasters
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Principales problemas en la adquisición del chino como lengua extranjera a partir del análisis de errores de estudiantes españoles
|
|
|
|
In: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
User-centric approaches in access services evaluation : profiling the end user
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Serveis d'accessibilitat sensorial a les televisions que emeten en català : situació actual i propostes de futur
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Conducting experimental research in audiovisual translation (AVT) : a position paper
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
El lenguaje no verbal en la enseñanza del chino: una propuesta pedagógica
|
|
Qu Lu, Xianghong. - : Universitat Autònoma de Barcelona. Programa de Doctorat en Traducció i Estudis Interculturals, 2018
|
|
In: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
El lenguaje no verbal en la enseñanza del chino : una propuesta pedagógica
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
The (mis)use of paratexts to (mis)represent the Other : Chun Sue's Beijing Doll as a case study
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
La estructura temática en chino y español : análisis contrastivo con aplicación en la didáctica de las lenguas extranjeras y la traducción
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
The (mis)use of paratexts to (mis)represent the Other: Chun Sue’s Beijing Doll as a case study
|
|
|
|
In: Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, ISSN 0717-1285, Nº. 34, 2016, pags. 187-208 (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
L'expressió del llenguatge no verbal a través de les emoticones : estudi de recepció amb xinesos i espanyols
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
Chinese linguistics in Spain : historical and institutional overview
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|