DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3
Hits 1 – 20 of 54

1
A corpus-driven study comparing Chinese and Spanish AD
BASE
Show details
2
Made in China versus Made in Spain. A corpus-driven study comparing AD in Chinese and Spanish
BASE
Show details
3
La traducción por crowdsourcing en lengua de signos catalana : un estudio de recepción
BASE
Show details
4
La traducción por crowdsourcing en lengua de signos catalana: un estudio de recepción
Segura Giménez, Daniel. - : Universitat Autònoma de Barcelona. Programa de Doctorat en Traducció i Estudis Interculturals, 2021
In: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) (2021)
BASE
Show details
5
A multilingual open access database of resources for Teaching and Learning Chinese as a Foreign Language
BASE
Show details
6
N. de la T Dícese de un elemento controvertido. Análisis de la recepción de las notas del traductor en la traducción del chino de Diarios del Sáhara
In: Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, ISSN 0717-1285, Nº. 50, 2020, pags. 47-70 (2020)
BASE
Show details
7
A bibliometric study of co-authorship in Translation Studies
In: Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, ISSN 0717-1285, Nº. 47, 2020, pags. 178-194 (2020)
BASE
Show details
8
Broadcasting and accessibility services currently offered for deaf and hard of hearing viewers by Catalan-language broadcasters
BASE
Show details
9
Television in Catalan for all : a study on sensory accessibility services in Catalan-language broadcasters
BASE
Show details
10
Principales problemas en la adquisición del chino como lengua extranjera a partir del análisis de errores de estudiantes españoles
Liu, Shiyang. - : Universitat Autònoma de Barcelona, 2019
In: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) (2019)
BASE
Show details
11
User-centric approaches in access services evaluation : profiling the end user
Matamala, Anna; Orero, Pilar; Rovira-Esteva, Sara. - : París : ELRA, 2018
BASE
Show details
12
Serveis d'accessibilitat sensorial a les televisions que emeten en català : situació actual i propostes de futur
BASE
Show details
13
Conducting experimental research in audiovisual translation (AVT) : a position paper
BASE
Show details
14
El lenguaje no verbal en la enseñanza del chino: una propuesta pedagógica
Qu Lu, Xianghong. - : Universitat Autònoma de Barcelona. Programa de Doctorat en Traducció i Estudis Interculturals, 2018
In: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) (2018)
BASE
Show details
15
El lenguaje no verbal en la enseñanza del chino : una propuesta pedagógica
BASE
Show details
16
The (mis)use of paratexts to (mis)represent the Other : Chun Sue's Beijing Doll as a case study
Abstract: Translation is believed to be the site par excellence of intercultural encounter and exchange, but how this exchange takes place differs enormously depending on the cultures and literature systems that come into contact. Different cultures have different views on the function of source texts in translation and different expectations about the role of the translator. They therefore have different translation norms that have an impact on the final product, i.e. the translated text. Power relations between cultures are also reflected in a translator's approach to the translation task, and the way in which publishers present translated texts to their target audiences. Translation has, therefore, a social and ideological dimension. By analyzing three translations (into English, Catalan and Spanish) of Chun Sue's Beijing Wawa (Beijing Doll), a Chinese chick lit autobiographical narrative, I will show how different strategies used in transferring paratextual elements across linguistic and cultural boundaries in these translations reflect different degrees of intercultural sensitivity and different ways of representing the Other. All three translations from Chinese evidence a tendency to manipulate the appearance of the source text or even to appropriate the Other, resulting in a reshaping of the author's image of herself. Consequently, the function and status of the text in the literary system of the target culture is modified. Some of the paradoxes evidenced as a result of publishers' re-presentation of the original for their target audiences are reflected upon, and conclusions drawn.
Keyword: Chinese literature; Otherness; Paratexts; Paratranslation; Translation
URL: https://ddd.uab.cat/record/168605
https://doi.org/10.7764/onomazein.34.11
BASE
Hide details
17
La estructura temática en chino y español : análisis contrastivo con aplicación en la didáctica de las lenguas extranjeras y la traducción
BASE
Show details
18
The (mis)use of paratexts to (mis)represent the Other: Chun Sue’s Beijing Doll as a case study
In: Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, ISSN 0717-1285, Nº. 34, 2016, pags. 187-208 (2016)
BASE
Show details
19
L'expressió del llenguatge no verbal a través de les emoticones : estudi de recepció amb xinesos i espanyols
BASE
Show details
20
Chinese linguistics in Spain : historical and institutional overview
Rovira-Esteva, Sara. - : Leiden : Brill Online, 2015
BASE
Show details

Page: 1 2 3

Catalogues
0
0
4
0
2
0
0
Bibliographies
5
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
46
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern