1 |
Translation literacy in additional language learning : closing the conceptual divide between translation and language education ...
|
|
Massey, Gary. - : Vereinigung für Angewandte Linguistik in der Schweiz, 2022
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Maschinelle Übersetzung (MT) für den Notfall : Ratgeber zum Einsatz von MT Tools für die Kommunikation mit Flüchtlingen aus der Ukraine ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
English as a lingua franca – a paradigm shift for translation and interpreting ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Applied translation studies and transdisciplinary action research : understanding, learning and transforming translation in professional contexts ...
|
|
Massey, Gary. - : Peoples' Friendship University of Russia (RUDN University), 2021
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Machine translation literacy : a panorama of practices at Swiss universities and implications for language teaching ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Re-framing conceptual metaphor translation research in the age of neural machine translation : investigating translators’ added value with products and processes ...
|
|
Massey, Gary. - : Peoples' Friendship University of Russia, 2021
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Im Flow beim Übersetzen : prozessbasierte Indikatoren zur Untersuchung von Flow-Zuständen im Übersetzungsprozess ...
|
|
Bühler, Jonas. - : ZHAW Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften, 2021
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Does it help to see the speaker’s lip movements? : an investigation of cognitive load and mental effort in simultaneous interpreting ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
The ergonomics of translation tools : understanding when less is actually more ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Cognitive load in processing ELF : translators, interpreters, and other multilinguals ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Mehrsprachige Gesetzesredaktion : Bedeutung des Übersetzungsprozesses in der Gesetzgebung mit Blick auf die Verfassungsrevision im Wallis ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Übersetzen in die Leichte Sprache : Übersetzungsprobleme, Übersetzungslösungen und Auswirkungen auf das Textverständnis von Menschen mit Downsyndrom : am Beispiel von Texten zum Thema Gesundheit. ...
|
|
|
|
Abstract:
Wer nicht in der Lage ist, standardsprachliche Texte zu lesen und zu verstehen, ist in seiner Teilhabe an der Gesellschaft eingeschränkt. Studien zeigen, dass dies auf breite Teile der Bevölkerung in der Schweiz und Deutschland zutrifft. Die Leichte Sprache, eine stark vereinfachte Varietät des Deutschen, hat das Potenzial diese Situation zu entschärfen, da sie durch ihre sprachliche Eingeschränktheit für viele Menschen besser verständlich ist. Obwohl die Leichte Sprache in Deutschland bereits seit mehreren Jahren gesetzlich verankert ist, wurde sie bisher nur wenig erforscht und es existieren kaum standardisierte Regelwerke oder geeignete Hilfsmittel für Übersetzerinnen und Übersetzer. Die vorliegende Masterarbeit beschäftigt sich mit dem Übersetzen standardsprachlicher Texte in die Leichte Sprache. Die folgenden Fragestellungen werden qualitativ und empirisch untersucht: Wie lösen Leichte-Sprache-Übersetzerinnen und Übersetzer Übersetzungsprobleme und welche Auswirkungen haben die gewählten Lösungsansätze ... : Those who are not able to read and understand standard language texts are limited in their participation in society. Studies show that this problem applies to large sections of the population in Switzerland and Germany. “Leichte Sprache”, a highly simplified variety of German, has the potential to resolve this situation as its linguistic limitation makes it easier to understand for many people. Although “Leichte Sprache” has been legally established in Germany several years ago, little research has been conducted on it and there are hardly any standardised rules or suitable tools for translators. This master thesis deals with the translation of standard language texts into “Leichte Sprache”. The following questions are examined qualitatively and empirically: How do “Leichte Sprache” translators solve translation problems and what impact do the chosen approaches have on the text comprehension of people with Down's syndrome? For this purpose, a standard language health brochure and its “Leichte Sprache” ...
|
|
Keyword:
418.0087 Barrierefreie Kommunikation; 418.02 Translationswissenschaft; Intelligibility; Leichte Sprache; Text comprehension; Textverständnis; Translation; Translation studies; Translationswissenschaft; Übersetzen; Verständlichkeit
|
|
URL: https://digitalcollection.zhaw.ch/handle/11475/16709 https://dx.doi.org/10.21256/zhaw-3344
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
17 |
Watch and learn : how cutting-edge workplace research can help to improve working conditions for professional linguists ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
Research-driven translation teaching : doing applied linguistics to empower the learning organisation ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
Schmerz und Emotion : Analyse von Schlusssequenzen aus einer gedolmetschten Diabetes-Konsultation ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
Insights from translation process research in the workplace ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|