DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5 6 7 8...27
Hits 61 – 80 of 528

61
Traducció al català del dialecte pullès en doblatge de pel·lícules
BASE
Show details
62
“No sea burro”: variación lingüística, letras y representaciones sobre la lengua portugués ; “Não seja burro”: variação linguística, letramento e representações sobre a língua portuguesa
In: Horizontes - Revista de Educação; v. 9, n. 16 (2020); 1-14 ; 2318-1540 (2020)
BASE
Show details
63
La vitalidad léxica en la Alpujarra: el caso de mairena ; Lexical vitality in the Alpujarra: The case of Mairena
Fernández Morell, María Lourdes; Águila Escobar, Gonzalo. - : Universidad de Barcelona, 2020
BASE
Show details
64
Voice line-ups: Testing aural-perceptual recognition on native speakers of a foreign language
Benavent Chàfer, José Vicente. - : Universitat de Barcelona, 2020
In: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) (2020)
BASE
Show details
65
Standardisation in translated language: A study of collocations in Peninsular and Colombian Spanish translations of The Picture of Dorian Gray
Valencia Giraldo, María Victoria. - : Universitat d'Alacant, 2020. : Universitat Jaume I, 2020. : Universitat de València, 2020
BASE
Show details
66
La entonación de los enunciados declarativos de foco amplio en el habla limeña ; Intonation of broad focus declarative statements in Lima’s speech
Garzón Acuña, Olga Lucía; Velásquez Upegui, Eva Patricia. - : Universidad de Alicante. Departamento de Filología Española, Lingüística General y Teoría de la Literatura, 2020
BASE
Show details
67
ELUA. Estudios de Lingüística. Anexo VII (2020): Fraseología y variaciones (socio)lingüísticas y diatópicas
ELUA. Estudios de Lingüística. - : Universidad de Alicante. Departamento de Filología Española, Lingüística General y Teoría de la Literatura, 2020
BASE
Show details
68
Variación diatópica y análisis de corpus: algunos casos en la fraseología del español ; Diatopic variation and corpus analysis: some cases in Spanish phraseology
López Meirama, Belén. - : Universidad de Alicante. Departamento de Filología Española, Lingüística General y Teoría de la Literatura, 2020
BASE
Show details
69
El caso del Ch’timi y su fraseología al/en el doblaje español: ¿delitos en la traducción?
Abstract: Publicación resultante del II Simposi Internacional “Delits Prohibits: Sexe, erotisme, bellesa, estètica, gaudi, dret, pecat i prohibició. Un esguard segons els classics, l'etnopòetica, la història i la lingüística de corpus”, de la Seu Universitària de La Nucía. Organizado por Institut Superior d’Investigació Cooperativa IVITRA, ISIC-IVITRA, Departamento de Filología Catalana de la Universidad de Alicante, Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana, Vicerrectorado de Investigación y Transferencia del Conocimiento de la UA, Institut d’Estudis Catalans-Delegación Alicante, Secretariado de Sedes Universitarias, Vicerrectorado de Cultura, Deporte y Lenguas de la UA; con la colaboración del Ayuntamiento de La Nucía, Center For Catalan Studies, University of California at Santa Barbara, Internationales Institut für Iberische Studien de la Otto-Friedrich-Universität Bamberg. En coordinación con el Programa de Doctorado en Transferencias Interculturales e Históricas en la Europa Medieval Mediterránea: http://www.ivitra.ua.es/doctorado/doctorado.htm ; En el presente artículo analizamos las películas de Bienvenue chez les Ch’tis y La ch’tite famille para extraer las unidades fraseológicas (UF) presentes dentro de estas dos películas francesas, centrándonos en este caso en las expresiones procedentes del ch’timi; dando lugar a una variación diatópica entre el francés y este dialecto. Seguidamente, observaremos cómo se tradujeron dichas UF al doblaje español, comprobando si se respetaron las pautas técnicas propias de esta modalidad de traducción audiovisual y viendo cuál fue su opción de traducción a la hora de traspasar el idioma ch’timi al español. Esperamos así poder dar cuenta de si se cometieron “delitos” en la traducción para el doblaje. Todas las UF que vayamos extrayendo serán, más adelante, clasificadas semánticamente y pasarán a formar parte de la base de datos de FRASYTRAM. ; In this article we analyze the movies Bienvenue chez les Ch’tis and La ch’tite famille to extract the phraseological units (UF) present in these two French films, focusing in this case on expressions from the Ch’timi; giving rise to a diatopic variation between the French language and this dialect. Then we observe how these UFs were translated into Spanish dubbing, checking if the technical guidelines of this modality of audiovisual translation were respected and seeing what their translation option was when it came to transferring the Ch’timi language to Spanish. Finally, we hope to be able to give an account of whether crimes were committed in translation for dubbing. All the UFs that we will be extracting will then be classified semantically and will become part of the FRASYTRAM database. ; Contrato del Vicerrectorado de Investigación y Transferencia de Conocimiento de la Universidad de Alicante.
Keyword: Audiovisual translation; Ch’timi; Diatopic variation; Doblaje; Dubbing; Phraseological units; Traducción audiovisual; Traducción e Interpretación; Unidades fraseológicas; Variación diatópica
URL: http://hdl.handle.net/10045/110092
BASE
Hide details
70
Traducción de unidades fraseológicas gastronómicas francés-español peninsular/español de México ; Translation of gastronomic phraseological units French-Peninsular Spanish/Mexican Spanish
Navarro-Brotons, Lucía. - : Universitat d'Alacant, 2020. : Universitat Jaume I, 2020. : Universitat de València, 2020
BASE
Show details
71
Multidisciplinary analysis of the phenomenon of phraseological variation in translation and interpreting
Mogorrón Huerta, Pedro. - : Universitat d'Alacant, 2020. : Universitat Jaume I, 2020. : Universitat de València, 2020
BASE
Show details
72
Term and translation variation of multiword terms ; La variación terminológica en las traducciones de los términos compuestos
León Araúz, Pilar; Cabezas García, Melania. - : Universitat d'Alacant, 2020. : Universitat Jaume I, 2020. : Universitat de València, 2020
BASE
Show details
73
El componente cultural en la variación diatópica: la fraseología taurina española ; The cultural component in diatopic variation: Spanish phraseology of bullfighting
Pamies, Antonio. - : Universidad de Alicante. Departamento de Filología Española, Lingüística General y Teoría de la Literatura, 2020
BASE
Show details
74
The analysis of linguistic variation in Translation Studies. A proposal for classifying translational phenomena between source text and target text
In: Hikma 19(1), 209-237 (2020) (2020)
BASE
Show details
75
As formas de tratamento nunha fala galega ; Adress Forms in a Galician Dialect
Louredo, Eduardo. - : Universidade da Coruña - Servizo de Publicacións, 2020
BASE
Show details
76
Locuciones verbales, variación fraseológica y diatopía ; Verbal idioms, phraseological variation and diatopy
Mogorrón Huerta, Pedro. - : Universidad de Alicante. Departamento de Filología Española, Lingüística General y Teoría de la Literatura, 2020
BASE
Show details
77
Variación léxica de las locuciones verbales de Colombia y España ; Lexical variation of verbal phrases shared by Colombia and Spain
Nieto Martín, Gloria Viviana. - : Universidad de Alicante. Departamento de Filología Española, Lingüística General y Teoría de la Literatura, 2020
BASE
Show details
78
Las lenguas originarias en la fraseología del español hablado en Argentina: un estudio basado en corpus ; Indigenous languages in the phraseology of Spanish spoken in Argentina: a corpus-based study
Cuadrado-Rey, Analía. - : Universitat d'Alacant, 2020. : Universitat Jaume I, 2020. : Universitat de València, 2020
BASE
Show details
79
Estudio acústico de las vocales del noreste de China y de su adquisición por parte de hablantes con castellano como L1 y catalán como L1
Tang, Anqi. - 2020
BASE
Show details
80
El doblaje en español neutro y español peninsular de los clásicos Disney
Bellés Mendoza, Lorena. - : Universitat Jaume I, 2020
BASE
Show details

Page: 1 2 3 4 5 6 7 8...27

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
528
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern