Page: 1 2 3 4 5 6 7 8... 27
61 |
Traducció al català del dialecte pullès en doblatge de pel·lícules
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
62 |
“No sea burro”: variación lingüística, letras y representaciones sobre la lengua portugués ; “Não seja burro”: variação linguística, letramento e representações sobre a língua portuguesa
|
|
|
|
In: Horizontes - Revista de Educação; v. 9, n. 16 (2020); 1-14 ; 2318-1540 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
63 |
La vitalidad léxica en la Alpujarra: el caso de mairena ; Lexical vitality in the Alpujarra: The case of Mairena
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
64 |
Voice line-ups: Testing aural-perceptual recognition on native speakers of a foreign language
|
|
|
|
In: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
65 |
Standardisation in translated language: A study of collocations in Peninsular and Colombian Spanish translations of The Picture of Dorian Gray
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
66 |
La entonación de los enunciados declarativos de foco amplio en el habla limeña ; Intonation of broad focus declarative statements in Lima’s speech
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
67 |
ELUA. Estudios de Lingüística. Anexo VII (2020): Fraseología y variaciones (socio)lingüísticas y diatópicas
|
|
ELUA. Estudios de Lingüística. - : Universidad de Alicante. Departamento de Filología Española, Lingüística General y Teoría de la Literatura, 2020
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
68 |
Variación diatópica y análisis de corpus: algunos casos en la fraseología del español ; Diatopic variation and corpus analysis: some cases in Spanish phraseology
|
|
López Meirama, Belén. - : Universidad de Alicante. Departamento de Filología Española, Lingüística General y Teoría de la Literatura, 2020
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
69 |
El caso del Ch’timi y su fraseología al/en el doblaje español: ¿delitos en la traducción?
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
70 |
Traducción de unidades fraseológicas gastronómicas francés-español peninsular/español de México ; Translation of gastronomic phraseological units French-Peninsular Spanish/Mexican Spanish
|
|
Navarro-Brotons, Lucía. - : Universitat d'Alacant, 2020. : Universitat Jaume I, 2020. : Universitat de València, 2020
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
71 |
Multidisciplinary analysis of the phenomenon of phraseological variation in translation and interpreting
|
|
Mogorrón Huerta, Pedro. - : Universitat d'Alacant, 2020. : Universitat Jaume I, 2020. : Universitat de València, 2020
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
72 |
Term and translation variation of multiword terms ; La variación terminológica en las traducciones de los términos compuestos
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
73 |
El componente cultural en la variación diatópica: la fraseología taurina española ; The cultural component in diatopic variation: Spanish phraseology of bullfighting
|
|
Pamies, Antonio. - : Universidad de Alicante. Departamento de Filología Española, Lingüística General y Teoría de la Literatura, 2020
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
74 |
The analysis of linguistic variation in Translation Studies. A proposal for classifying translational phenomena between source text and target text
|
|
|
|
In: Hikma 19(1), 209-237 (2020) (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
75 |
As formas de tratamento nunha fala galega ; Adress Forms in a Galician Dialect
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
76 |
Locuciones verbales, variación fraseológica y diatopía ; Verbal idioms, phraseological variation and diatopy
|
|
Mogorrón Huerta, Pedro. - : Universidad de Alicante. Departamento de Filología Española, Lingüística General y Teoría de la Literatura, 2020
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
77 |
Variación léxica de las locuciones verbales de Colombia y España ; Lexical variation of verbal phrases shared by Colombia and Spain
|
|
Nieto Martín, Gloria Viviana. - : Universidad de Alicante. Departamento de Filología Española, Lingüística General y Teoría de la Literatura, 2020
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
78 |
Las lenguas originarias en la fraseología del español hablado en Argentina: un estudio basado en corpus ; Indigenous languages in the phraseology of Spanish spoken in Argentina: a corpus-based study
|
|
Cuadrado-Rey, Analía. - : Universitat d'Alacant, 2020. : Universitat Jaume I, 2020. : Universitat de València, 2020
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
79 |
Estudio acústico de las vocales del noreste de China y de su adquisición por parte de hablantes con castellano como L1 y catalán como L1
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
80 |
El doblaje en español neutro y español peninsular de los clásicos Disney
|
|
|
|
Abstract:
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2019/2020 ; Este trabajo consiste en el análisis comparativo de los doblajes al español peninsular y al español neutro de dos largometrajes de Disney: Blancanieves y los siete enanitos (1937) y La Cenicienta (1950). Hasta la década de los 90, estas producciones contaban con un único doblaje al español, el cual se llevaba a cabo en México y para el cual se empleaba una variedad lingüística creada de forma artificial, conocida como español neutro. Este nuevo dialecto pretendía unificar todas las variedades del español, para poder llegar a los espectadores de todos los territorios hispanohablantes sin la necesidad de crear una versión doblada para cada país o área. Como su finalidad era puramente económica, inicialmente no se contó con la ayuda de lingüistas y expertos en la materia, por lo que este nuevo español, pensado para evitar localismo y buscar términos y expresiones comunes entre la mayoría de los hispanohablantes, terminó convirtiéndose en una lengua que resultaba ajena a todos los espectadores en general. Finalmente, España tomó la decisión de producir sus propios doblajes en español peninsular. Este análisis pretende comparar los rasgos fonéticos, léxicos y morfosintácticos que diferencian a los doblajes en español neutrode Blancanieves y los siete enanitos (1964) y La Cenicienta (1950), de los posteriores doblajes en español peninsular de estos dos clásicos de Disney: Blancanieves y los siete enanitos (2001) y La Cenicienta (1997).
|
|
Keyword:
Bachelor's Degree in Translation and Interpreting; doblaje; español neutro; español peninsular; Grado en Traducción e Interpretación; Grau en Traducció i Interpretació; lengua española; variación lingüística
|
|
URL: http://hdl.handle.net/10234/189486
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
Page: 1 2 3 4 5 6 7 8... 27
|
|