21 |
Problems with Perceptual and Cognitive Idiosyncrasies in Li Wenjun’s Translation of the Benjy Section of Faulkner's The Sound and the Fury
|
|
|
|
In: CLCWeb: Comparative Literature and Culture (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
22 |
SPECIFIC FEATURES OF STUDYING CROSS-CULTURAL TEXTS IN CLASSES OF UKRAINIAN AS A FOREIGN LANGUAGE ; СПЕЦИФІКА ВИВЧЕННЯ КРАЇНОЗНАВЧИХ ТЕКСТІВ НА ЗАНЯТТЯХ УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ ЯК ІНОЗЕМНОЇ
|
|
|
|
In: Scientific Bulletin of Uzhhorod University. Series: «Pedagogy. Social Work»; No. 1(48) (2021); 284-288 ; Науковий вісник Ужгородського університету. Серія: «Педагогіка. Соціальна робота»; № 1(48) (2021); 284-288 ; 2524-0609 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
23 |
“Daddy, Can You Speak Our Language?” Multilingual and Intercultural Awareness through Identity Texts
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
24 |
DEVELOPMENT OF TEACHING MATERIALS IN WRITING DESCRIPTIVE TEXTS OF VOCATIONAL SCHOOL STUDENTS
|
|
|
|
In: Language Literacy: Journal of Linguistics, Literature, and Language Teaching, Vol 5, Iss 1, Pp 106-116 (2021) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
25 |
Inteligibilidade e convencionalidade em textos de divulgação da área médica em português brasileiro / Readability and conventionality in expository texts in Brazilian Portuguese
|
|
|
|
In: Revista de Estudos da Linguagem, Vol 29, Iss 2, Pp 959-998 (2021) (2021)
|
|
Abstract:
Resumo: O objetivo desta pesquisa é cotejar dados indicativos de inteligibilidade e convencionalidade em textos de divulgação da área médica em português para verificar sua adequação ao público brasileiro. Para tanto, apoiamo-nos nos pressupostos da Linguística de Corpus para a compilação e o processamento de um corpus paralelo, formado por textos escritos originalmente em inglês e suas traduções para o português, e um corpus comparável, composto pelos textos traduzidos em português e por textos originalmente escritos nesse idioma. A metodologia do estudo combina análises quantitativas – para levantamento de inteligibilidade, chavicidade e colocação – e qualitativas – para análise das palavras em contexto. Em relação à inteligibilidade, as ferramentas apontaram que os textos escritos em português são ‘difíceis’ para o leitor médio brasileiro, com grau de instrução inferior ao Ensino Médio. Já os textos traduzidos foram considerados ‘razoavelmente difíceis’, de acordo com esse mesmo critério de avaliação, que classificou os originais em inglês como ‘razoavelmente fáceis’, considerando-se seu público alvo, ou seja, o leitor médio estadunidense. A análise qualitativa apontou que os textos traduzidos apresentam quebras de convencionalidade, demonstrando preferência por equivalentes prima facie, nem sempre condizentes com os padrões observados nos textos de mesmo gênero escritos originalmente em português. Apesar de a ferramenta de acessibilidade textual indicar que tanto os textos escritos originalmente em português quanto aqueles traduzidos não se mostram totalmente adequados para o leitor-alvo brasileiro de textos de divulgação médica, acreditamos que a quebra da convencionalidade, identificada nos textos traduzidos, pode dificultar ainda mais a compreensão do leitor médio de resultados de pesquisas científicas da área da saúde. Palavras-chave: textos de divulgação; tradução; convencionalidade; inteligibilidade. Abstract: The aim of this research is to collate data from intelligibility and conventionality in health-related expository texts in Portuguese to investigate their appropriateness to Brazilians. To this end, we rely on Corpus Linguistics for the compilation and processing of a parallel corpus, comprising texts originally written in English and their translations into Portuguese, and a comparable corpus, composed of texts translated into Portuguese and texts originally written in that language. Our methodology combines quantitative analysis – to assess readability, keyness, and collocation – and qualitative analysis – to investigate words in context. Regarding readability, the tools pointed out that texts written in Portuguese are ‘difficult’ for the average Brazilian reader, with a level of education lower than High School. The translated texts were considered ‘fairly difficult’, according to this same evaluation criterion, which classified the originals in English as ‘fairly easy’, considering its target audience, that is, the average American reader. The qualitative analysis pointed out that the translated texts may compromise conventionality, revealing a preference for prima facie equivalents, not always consistent with the patterns observed in original Brazilian Portuguese counterparts. Although the accessibility evaluation tool indicates that both the texts originally written in Portuguese and those translated into Portuguese do not prove to be entirely suitable for the Brazilian target reader of medical expository texts, we believe that, by breaking conventionality, the translated texts may hinder even more the average reader’s comprehension of results of scientific research. Keywords: expository texts; translation; conventionality; readability.
|
|
Keyword:
convencionalidade; conventionality; expository texts; inteligibilidade; Language and Literature; P; P1-1091; Philology. Linguistics; readability; textos de divulgação; tradução; translation
|
|
URL: https://doaj.org/article/304357e7dfc6423080a20bf6e07cf6c5 https://doi.org/10.17851/2237-2083.29.2.959-998
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
26 |
The Construal of Experience Through Transitivity in Student Academic Writing Across Humanistic Disciplines: A Systemic Functional Analysis
|
|
|
|
In: Signum: Estudos da Linguagem, Vol 24, Iss 1, Pp 17-34 (2021) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
27 |
READER-TEXT CONNECTION: REPORTING THE ENGAGEMENT OF HIGH SCHOOL STUDENTS WITH CULTURALLY RELEVANT TEXTS
|
|
|
|
In: TEFLIN Journal, Vol 32, Iss 2, Pp 342-361 (2021) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
31 |
Northern Paiute Texts: Introduction
|
|
|
|
In: English Faculty Publications and Presentations (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
32 |
SinNer@Clef-Hipe2020 : Sinful adaptation of SotA models for Named Entity Recognition in French and German
|
|
|
|
In: CLEF 2020 Working Notes. Working Notes of CLEF 2020 - Conference and Labs of the Evaluation Forum ; https://hal.inria.fr/hal-02984746 ; CLEF 2020 Working Notes. Working Notes of CLEF 2020 - Conference and Labs of the Evaluation Forum, Sep 2020, Thessaloniki / Virtual, Greece ; https://impresso.github.io/CLEF-HIPE-2020/ (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
33 |
Fine-grained text simplification in French: steps towards a better grammaticality
|
|
|
|
In: ISHIMR Proceedings of the 18th International Symposium on Health Information Management Research ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03095247 ; ISHIMR Proceedings of the 18th International Symposium on Health Information Management Research, Sep 2020, Kalmar, Sweden. ⟨10.15626/ishimr.2020.xxx⟩ (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
34 |
Narra. A cognitive visual art, to the rhythm of paragraph length of literary texts ; Narra. Un art visuel cognitif, au rythme de la longueur des paragraphes de textes littéraires
|
|
|
|
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/tel-03129627 ; Art et histoire de l'art. Université Paris 8, 2020. Français (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
35 |
ЦЕННОСТНО-СМЫСЛОВАЯ НАСЫЩЕННОСТЬ ТЕКСТОВ ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОЯЗЫЧНОМУ ЧТЕНИЮ ... : VALUE-SEMANTIC DENSITY OF TEXTS IN TEACHING FOREIGN LANGUAGE READING ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
37 |
Textually-mediated social organisation for the exchange of knowledge ... : A study of language choice in organisational texts in Malta ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
38 |
Der LeGeDe-Prototyp: Zur Erstellung eines korpusbasierten Online-Wörterbuchs zu lexikalischen Besonderheiten im gesprochenen Deutsch. Aktueller Stand und Perspektiven
|
|
|
|
In: Lexikos; Vol. 30 (2020) ; 2224-0039 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
39 |
ЭЛЕКТРОННО-ОПОСРЕДОВАННАЯ КОММУНИКАЦИЯ: СТЕПЕНЬ ЕЁ НОВИЗНЫ ... : ELECTRONIC-MEDIATED COMMUNICATION: THE DEGREE OF ITS NOVELTY ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
40 |
Лексика с диффузной семантикой в политических текстах немецких СМИ ... : Lexical Units with Diffuse Semantics in Political Texts of German Media ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|