DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5 6 7...12
Hits 41 – 60 of 221

41
Aprendizagem de línguas, tradução e ferramentas computacionais: atuação de estudantes de Letras na comunidade pela extensão
BASE
Show details
42
Der Einsatz von Übersetzungskorpora in der translatorischen Praxis gezeigt am Beispiel von Linguee
BASE
Show details
43
Improving translation memory matching and retrieval using paraphrases
In: 30 ; 1 ; 19 ; 40 (2016)
BASE
Show details
44
Your attention, please
Cardona Guerra, José María. - : Universitat Jaume I, 2016
BASE
Show details
45
What does Translation Memory do to translation? The effect of Translation Memory output on specific aspects of the translation process
In: Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research, Vol 8, Iss 1 (2016) (2016)
BASE
Show details
46
Psycholinguistic and cognitive inquiries into translation and interpreting
Van Assche, Eva; Hild, Adelina; Schwieter, John W. (Herausgeber). - Amsterdam : Benjamins, 2015
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
47
Уходящие слова, ускользающие смыслы: историко-лексикологические исследования
ЧЕРНЫШЕВА МАРГАРИТА ИВАНОВНА. - : Автономная некоммерческая организация Научно-издательский Центр "Пространство и Время", 2015
BASE
Show details
48
Construcción de un corpus de resúmenes y reseñas académicos y su uso como memoria de traducción de Trados
BASE
Show details
49
Evidential Stance in Translation: Patterns of Complementation in Mediated Memories
Alborghetti, Claudia (orcid:0000-0001-5019-8383). - 2015
BASE
Show details
50
Using Machine Translation to Provide Target-Language Edit Hints in Computer Aided Translation Based on Translation Memories
BASE
Show details
51
The Bilingual Memory and Self-Translation: the Impact of the Relationship between Language and Memory on the Autobiographical Self-Translation
BASE
Show details
52
Uma investigação de aspectos de normalização na autotradução An Invincible Memory
BASE
Show details
53
Pluricausalité, agentivité et pratiques : l’étude comparative de la traduction de Memoria del fuego et de sa révision
BASE
Show details
54
TMX: intercanvi de memòries de traducció ; TMX: Translation memories interchange ; TMX: Intercambio de memorias de traducción
In: Tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació; Núm. 13 (2015): Normalització en la indústria de la traducció; p. 608-622 (2015)
BASE
Show details
55
Understanding the effect of culture on food representations using word associations: The case of "rice" and "good rice"
In: ISSN: 0950-3293 ; Food Quality and Preference ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00933891 ; Food Quality and Preference, Elsevier, 2014, 31 (january), pp.38-48. ⟨10.1016/j.foodqual.2013.07.001⟩ (2014)
BASE
Show details
56
Correlations between productivity and quality when post-editing in a professional context
In: Guerberof Arenas, Ana orcid:0000-0001-9820-7074 (2014) Correlations between productivity and quality when post-editing in a professional context. Machine Translation, 28 (3-4). pp. 165-186. ISSN ISSN 0922-6567 (2014)
Abstract: This article presents results on the correlation between machine-translated and fuzzy matches segments in terms of productivity and final quality in the context of a localization project. In order to explore these two aspects, we set up an experiment with a group of twenty four professional translators using an online post-editing tool and a customized Moses machine translation engine with a BLEU score of 0.60. The translators were asked to translate from English to Spanish, working on no-match, machine-translated and translation memory segments from the 85-94 percent value, using a post-editing tool, without actually knowing if the segment came from machine translation or from translation memory. The texts were corrected by three professional reviewers to assess the final quality of the assignment. The findings suggest that translators have higher productivity and quality when using machine-translated output than when translating without it, and that this productivity and quality is not significantly different from the values obtained when processing fuzzy matches from translation memories in the range 85-94 percent.
Keyword: Computational linguistics; Machine translating; machine translation; post-editing; productivity; quality; Spanish language; Translating and interpreting; translation memory
URL: http://doras.dcu.ie/23643/
BASE
Hide details
57
ПЕРЕВОД: ПАРАЛЛЕЛЬНЫЕ ТЕКСТЫ И СИСТЕМЫ «ПАМЯТЬ ПЕРЕВОДЧИКА»
ЕВТЕЕВ СЕРГЕЙ ВАЛЕНТИНОВИЧ; СЕМЁНОВ АРКАДИЙ ЛЬВОВИЧ. - : Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Российский университет дружбы народов», 2014
BASE
Show details
58
A survey of address translation technologies for flash memories
In: http://dbgroup.cs.tsinghua.edu.cn/ligl/papers/acm-csur-2014-flash.pdf (2014)
BASE
Show details
59
Computer-Assisted Translation: An Empirical Investigation of Cognitive Effort
In: http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=kent1398088162 (2014)
BASE
Show details
60
Translation memory retrieval methods
Bloodgood, Michael; Strauss, Benjamin. - : Association for Computational Linguistics, 2014
BASE
Show details

Page: 1 2 3 4 5 6 7...12

Catalogues
16
0
22
0
0
0
0
Bibliographies
74
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
145
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern