DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5...12
Hits 1 – 20 of 221

1
Evaluating the Impact of Integrating Similar Translations into Neural Machine Translation
In: Information; Volume 13; Issue 1; Pages: 19 (2022)
BASE
Show details
2
Fostering Transnational, Multilingual Collaboration: The Berlin-based Artists' Initiative WeiterSchreiben.jetzt
In: TRANSIT, vol 13, iss 1 (2021)
BASE
Show details
3
Monolingual and Multilingual Early Executive Functioning ...
Beaudin, Kayla. - : Open Science Framework, 2021
BASE
Show details
4
A study on the impact of neural architectures for Unsupervised Machine Translation
Sanz Rodríguez, Aitana. - : Universitat Politècnica de València, 2021
BASE
Show details
5
Exploring predictors of translation performance
In: Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research, Vol 13 , Iss 2 (2021) (2021)
BASE
Show details
6
Boosting Neural Machine Translation with Similar Translations
In: Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02956324 ; Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jul 2020, Seattle, United States. pp.1570-1579, ⟨10.18653/v1/2020.acl-main.143⟩ (2020)
BASE
Show details
7
Специфика мнемонической деятельности в процессе обучения испанскому языку и переводу ... : Mnemonics in Teaching Spanish and Interpretation ...
Пыжикова, А.В.; Семенова, М.Б.. - : Автономная некоммерческая организация высшего образования «Российский новый университет», 2020
BASE
Show details
8
Making Chó bò*: Troubling Việt speak : Collaborating, translating, and archiving with family in Australian contemporary art.
Nguyen, Hong An James, Art & Design, Faculty of Art & Design, UNSW. - : University of New South Wales. Art & Design, 2020
Abstract: * “Chó bò” is the approximate Vietnamese homonym for “trouble.” Bluntly translated, “chó~bò” is a “dog~cow” or “dog~crawl.” This absurdist linguistic joke for many Vietnamese people learning English represents a capacity to make trouble.This PhD thesis comprises original research and artistic work made with my family. As people from the Vietnamese diaspora, our experiences are formed by dispersals and estrangements as settler-colonists in Australia. Our daily encounters in the realms that this thesis is focused – contemporary art, academia, and family enterprise, are folded into distinct systems of colonial power and violence.I often make work with my family in video-performance and the documentary medium. Our inter-generational, political, and language differences add to the conceptual complexity of what it means to collaborate, make art, produce archives, and confront our position as recent settler-colonisers in Australia. This thesis aims to address how our artistic collaborations utilise linguistic and archival approaches to articulate the systemic racism we encounter as people from a refugee background, but who are also embedded in the colonial infrastructures of our new home.Aligning with thinkers including Gloria Anzaldúa and her critique of coloniality, to Gayatri Chakravorty Spivak and Hito Steyerl on minoritarian forms of translation, and Sara Ahmed on racism in the university - this thesis describes how collaborations with my family can trouble the contradictions of colonial power enacted on our human relationships.Reconnecting with individual members of my family through art, I have gained a better understanding of my language and culture, as well as finding important artistic and political connection to my peers. Collaborating with my family has forced me to rub against the researcher-participant/research subject binary, the archival visibility of being invisible, the rhetoric of institutional inclusion, and the weight of being displaced and displacing colonisers on this continent. The work we have produced together methodologically uncovers and critiques the opaque confrontations of institutional power, racism, and colonial violence embedded in the everyday. As a family, we continue to make uncomfortable pronunciations like “chó bò,” producing the epistemic trouble needed to face the colonial realities of our resettlement. ARTWORK WEBSITE: https://chobotrouble.com/
Keyword: 1.5 generation; Aboriginal; Acknowledgement of country; Administrative violence; American Vietnamese; Amnesia; Ancestor; Anti-black; Anzaldua; Archival impost; Archival impulse; Archive; Art; Art history; Asia pacific; Asian; Asian representation; Asylum seeker; Australia; Australian Vietnamese; Auto-ethnography; Autoethnography; Ballroom mother; Being included; Bilingual; Black lives matters; Blak; Blm; Boat person; Border politics; Business; Cambodia; Capitalism; Cecolonisation; Chu Nom; Chữ Nôm; Citizen; Citizenship; Code switching; Collaboration; Collusion; Colonial; Commonwealth; Community; Consent; Contemporary art; De-westernize; Decolonization; Detention; Dewesternization; Diaspora; Diversity; documentary; Donna Harraway; Double domination; English as a second language; Epistemology; Equity; ESL; Ethical conduct; Ethics; Ethics approval; Ethics committee; Ethnographic; Ethnography; Expanded family; Family; Family collaboration; Feminism; Feminist poetry; Filmmaking; First Nations; Fluency; French Vietnamese; Fruit picking; Global south; Globish; Harraway; heterolingual; Highland minorities; Hill tribes; Ho Xuan Huong; Hood feminism; Human ethics; Human ethics approval; Human research; Huyen Thanh Quan; Huyện Thanh Quan; Hybridity; Hồ Xuân Hương; IAE; Immigrant; Immigration; Imperialism; Inclusion; Indigenous land acknowledgement; Indigenous sovereignty; Indo Asia Pacific; Institutional critique; Institutionalisation; Institutionalization; International Art English; Invasion; Karaoke; Land rights; Language; Language brokering; Language school; Langue vulgaire; Letters for black lives; Linguistic; Memory; Mignolo; Migrant feminism; Migration; Minoritarian; Misogyny; Moana; Model minority; Mother tongue; Multi-cultural; Multicultural; Multilingual; Nationalism; Native tongue; NBN; Necropolitics; Neo-Nazi; Nuclear family; Off shore detention; Off-shore; Off-shore detention; Orthography; Overseas Vietnamese; Paris by night; Pattern making; People smuggler; Photography; Piece work; Piecework; Piracy; POC; Poetry; Power; Presencing; Queer family; Race relations; Racism; Refugee; Rematriation; Research subject; Researcher; Resettlement; Restitution; Return; Reunification; Reunion; Seasonal work; Second generation; Second language; Self-reflection; Self-representation; Settler colonialism; Settler coloniser; Settler colonizer; Settler colony; Sewing; South Vietnam; Sovereignty; Sself-determination; Strategic plan; Sub-altern; Subaltern; Sweat shop; Systemic racism; Telstra; Terra nullius; Textiles and footwear; Thuy nga; Translation; Transnational; Transnationalize; Triple domination; Trouble; Viet kieu; Vietnam American War; Vietnam War; Vietnam-American War; Vietnamese; Vietnamese community; Vietnamese minorities; Vietnamese-American; Vietnamese-Australian; Violence; Visa; Việt; Weitou; Westernisation; Westernization; White feminism; White supremacy; Wild tongue; 𡨸喃
URL: https://unsworks.unsw.edu.au/fapi/datastream/unsworks:74506/SOURCE02?view=true
http://handle.unsw.edu.au/1959.4/70688
BASE
Hide details
9
Intelligent translation memory matching and retrieval with sentence encoders
In: 175 ; 184 (2020)
BASE
Show details
10
Open source quality control tool for translation memory using artificial intelligence
BASE
Show details
11
Orwell’s Homage to Catalonia in Catalan and Spanish translation
Marco, Josep. - : Taylor & Francis, 2020
BASE
Show details
12
Persistence of Memory After a Poem by Bashō
In: Transference (2020)
BASE
Show details
13
Training Translators for Video Game Localization: In Search of a Pedagogical Approach
In: Revista Brasileira de Linguística Aplicada, Vol 20, Iss 4, Pp 703-731 (2020) (2020)
BASE
Show details
14
Copyright and the reuse of translation as data
In: Moorkens, Joss orcid:0000-0003-0766-0071 and Lewis, David orcid:0000-0002-3503-4644 (2019) Copyright and the reuse of translation as data. In: O'Hagan, Minako, (ed.) The Routledge Handbook of Translation and Technology. Routledge Translation Handbooks . Routledge, Abingdon, UK, pp. 469-481. ISBN 9781138232846 (2019)
BASE
Show details
15
Translation and transcultural memory in La voz dormida
In: Pintado Gutiérrez, Lucía orcid:0000-0002-7627-0440 and Castillo Villanueva, Alicia (2019) Translation and transcultural memory in La voz dormida. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, 29 (1). pp. 156-170. ISSN 0907-676X (2019)
BASE
Show details
16
Emerging trends in reassessing translation, conflict, and memory
In: Pintado Gutiérrez, Lucía orcid:0000-0002-7627-0440 and Castillo Villanueva, Alicia (2019) Emerging trends in reassessing translation, conflict, and memory. In: Pintado Gutiérrez, Lucía orcid:0000-0002-7627-0440 and Castillo Villanueva, Alicia, (eds.) New Approaches to Translation, Conflict and Memory. Palgrave Studies in Languages at War book series (PASLW) . Springer, pp. 3-20. ISBN 978-3-030-00697-6 (2019)
BASE
Show details
17
Spatial memory in Huntington's disease: A comparative review of human and animal data.
Glikmann-Johnston, Yifat; Fink, Kyle D; Deng, Peter. - : eScholarship, University of California, 2019
BASE
Show details
18
Improving the Translation Environment for Professional Translators
In: Informatics ; Volume 6 ; Issue 2 (2019)
BASE
Show details
19
Copyright and the re-use of translation as data
Lewis, David. - 2019
BASE
Show details
20
La evaluación de la usabilidad de un sistema de memoria de traducción ; Usability evaluation of a translation memory system ; Avaluació de la usabilitat d'una memòria de traducció
In: Quaderns de Filologia - Estudis Lingüístics; Vol. 24 (2019): Educar en la traducción y enseñar desde la traducción: estado de la cuestión y evolución diacrónica; 119-146 ; 2444-1449 ; 1135-416X (2019)
BASE
Show details

Page: 1 2 3 4 5...12

Catalogues
16
0
22
0
0
0
0
Bibliographies
74
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
145
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern