DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4
Hits 21 – 40 of 71

21
Bilingual contexts from comparable corpora to mine for translations of collocations
BASE
Show details
22
Wolves at SemEval-2018 task 10: Semantic discrimination based on knowledge and association
Taslimipoor, Shiva; Rohanian, Omid; Ha, Le An. - : Association for Computational Linguistics, 2018
BASE
Show details
23
Collocational constructions in translated Spanish: what corpora reveal
Corpas Pastor, Gloria. - : Springer International Publishing, 2017
BASE
Show details
24
VIP: Voice-Text Integrated System for Interpreters
Corpas Pastor, Gloria. - : Tradulex, 2017
BASE
Show details
25
Collocations in e-Bilingual Dictionaries: from Underlying Theoretical Assumptions to Practical Lexicography and Translation Issues
In: 173 ; 199 (2017)
BASE
Show details
26
Corpus-driven description of multi-word patterns
Steyer, Kathrin [Verfasser]; Corpas Pastor, Gloria [Herausgeber]; Monti, Johanna [Herausgeber]. - Mannheim : Institut für Deutsche Sprache, Bibliothek, 2016
DNB Subject Category Language
Show details
27
Corpus-based approaches to translation and interpreting : from theory to applications
Corpas Pastor, Gloria [Herausgeber]; Seghiri, Miriam [Herausgeber]. - 2016
DNB Subject Category Language
Show details
28
Corpus-based Approaches to Translation and Interpreting : From Theory to Applications
Corpas Pastor, Gloria [Verfasser]; Seghiri Domínguez, Miriam [Verfasser]. - Frankfurt a.M. : Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, 2016
DNB Subject Category Language
Show details
29
Corpus-based approaches to translation and interpreting : from theory to applications
Corpas Pastor, Gloria (Herausgeber); Seghiri, Miriam (Herausgeber). - Wien : Peter Lang Edition, 2016
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
30
Measuring post-editing time and effort for different types of machine translation errors
Zaretskaya, Anna; Vela, Mihaela; Corpas Pastor, Gloria. - : International Association for Translation and Intercultural Studies, 2016
BASE
Show details
31
Multilingwis – A Multilingual Search Tool for Multi-Word Units in Multiparallel Corpora
In: Clematide, Simon; Graën, Johannes; Volk, Martin (2016). Multilingwis – A Multilingual Search Tool for Multi-Word Units in Multiparallel Corpora. In: Corpas Pastor, Gloria. Computerised and Corpus-based Approaches to Phraseology: Monolingual and Multilingual Perspectives/Fraseología computacional y basada en corpus: perspectivas monolingües y multilingües. Geneva: Tradulex, n/a. (2016)
BASE
Show details
32
Nine terminology extraction Tools: Are they useful for translators?
In: 27 ; 3 ; 14 ; 20 (2016)
BASE
Show details
33
Comparing post-editing difficulty of different machine translation errors in Spanish and German translations from English
In: 3 ; 91 ; 100 (2016)
BASE
Show details
34
Laughing one's head off in Spanish subtitles: a corpus-based study on diatopic variation and its consequences for translation
In: 32 ; 71 (2016)
BASE
Show details
35
Translating English verbal collocations into Spanish : on distribution and other relevant differences related to diatopic variation
In: Lingvisticae investigationes. - Amsterdam : Benjamins 38 (2015) 2, 229-262
BLLDB
Show details
36
Translating English verbal collocations into Spanish: On distribution and other relevant differences related to diatopic variation
In: 38 ; 2 ; 229 ; 262 (2015)
BASE
Show details
37
Simple or not simple? A readability question
Štajner, Sanja; Mitkov, Ruslan; Corpas Pastor, Gloria. - : Springer International Publishing, 2015
BASE
Show details
38
Diez años de investigaciones en fraseología: análisis sintáctico-semánticos, contrastivos y traductológicos
Corpas Pastor, Gloria [Verfasser]. - Madrid : Iberoamericana Editorial Vervuert, 2014
DNB Subject Category Language
Show details
39
Analysis of documentary and terminological needs of doctors and medical translators as a basis for the development of a next-generation multilingual dictionary
In: MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. 2014, 6: 1trans-23trans. doi:10.6035/MonTI.2014.6.6 (2014)
BASE
Show details
40
Análisis de necesidades documentales y terminológicas de médicos y traductores médicos como base para el diseño de un diccionario multilingüe de nueva generación
In: MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. 2014, 6: 167-202. doi:10.6035/MonTI.2014.6.6 (2014)
BASE
Show details

Page: 1 2 3 4

Catalogues
9
1
2
0
5
0
0
Bibliographies
18
0
1
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
44
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern