1 |
On the use of machine translation and topic-modeling to analyze non-parallel multilingual corpora: A case study in the history of philosophy of science ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
On the use of machine translation and topic-modeling to analyze non-parallel multilingual corpora: A case study in the history of philosophy of science ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Developing and implementing an English-Spanish literary parallel audio-textual corpus for data-driven ESL learning
|
|
|
|
In: DELTA: Documentação e Estudos em Linguística Teórica e Aplicada; v. 37 n. 1 (2021) ; 1678-460X ; 0102-4450 (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Parallel Corpora Preparation for English-Amharic Machine Translation
|
|
|
|
In: IWANN 2021 - International Work on Artificial Neural Networks, Conference Springer LNCS proceedings ; https://hal.inria.fr/hal-03272258 ; IWANN 2021 - International Work on Artificial Neural Networks, Conference Springer LNCS proceedings, Jun 2021, Online, Spain (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
CENTRAL KURDISH MACHINE TRANSLATION: FIRST LARGE SCALE PARALLEL CORPUS AND EXPERIMENTS
|
|
|
|
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03263105 ; 2021 (2021)
|
|
Abstract:
While the computational processing of Kurdish has experienced a relative increase, the machine translation of this language seems to be lacking a considerable body of scientific work. This is in part due to the lack of resources especially curated for this task. In this paper, we present the first large scale parallel corpus of Central Kurdish-English, Awta, containing 229,222 pairs of manually aligned translations. Our corpus is collected from different text genres and domains in an attempt to build more robust and real-world applications of machine translation. We make a portion of this corpus publicly available in order to foster research in this area. Further, we build several neural machine translation models in order to benchmark the task o f Kurdish machine translation. Additionally, we perform extensive experimental analysis of results in order to identify the major challenges that Central Kurdish machine translation faces. These challenges include language-dependent and-independent ones as categorized in this paper, the first group of which are aware of Central Kurdish linguistic properties on different morphological, syntactic and semantic levels. Our best performing systems achieve 22.72 and 16.81 in BLEU score for Ku→EN and En→Ku, respectively. CCS CONCEPTS • Computing methodologies • Artificial intelligence • Natural language processing • Machine translation
|
|
Keyword:
[INFO.INFO-AI]Computer Science [cs]/Artificial Intelligence [cs.AI]; Central Kurdish; Neural machine translation; Parallel corpus
|
|
URL: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03263105/document https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03263105/file/Central%20Kurdish%20Machine%20Translation.pdf https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03263105
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
7 |
Constructional equivalence in the Indonesian translations of ROB and STEAL ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Effects of Sinusoidal Model on Non-Parallel Voice Conversion with Adversarial Learning
|
|
|
|
In: Applied Sciences ; Volume 11 ; Issue 16 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Text-Based Emotion Recognition in English and Polish for Therapeutic Chatbot
|
|
|
|
In: Applied Sciences ; Volume 11 ; Issue 21 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
A Systematic Literature Review of Lexical Analyzer Implementation Techniques in Compiler Design ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
A Systematic Literature Review of Lexical Analyzer Implementation Techniques in Compiler Design ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
Le particelle razve e neuželi alla luce del Corpus parallelo russo-italiano
|
|
Noseda, Valentina (orcid:0000-0002-5148-1241). - : Aracne, 2021. : country:ITA, 2021. : place:Roma, 2021
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
Explicitation and implicitation in translation: combining comparable and parallel corpus methodologies
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
Explicitation and implicitation in translation: Combining comparable and parallel corpus methodologies
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|