DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2
Hits 1 – 20 of 37

1
ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ЭМОЦИОНАЛЬНО-ОЦЕНОЧНОЙ ЛЕКСИКИ ... : LINGUISTIC AND STYLISTIC FEATURES OF TRANSLATION OF EMOTIONAL AND EVALUATIVE VOCABULARY ...
Е.В. Головина. - : Мир науки, культуры, образования, 2022
BASE
Show details
2
ПОЭТ И ПЕРЕВОДЧИК: КАК РОЖДАЮТСЯ ШЕДЕВРЫ ... : A POET AND A TRANSLATOR: HOW MASTERPIECES ARE BORN ...
Монгуш Марина Васильевна; Монгуш Евгений Докурович. - : Вестник Тувинского государственного университета. Социальные и гуманитарные науки, 2021
BASE
Show details
3
РЕКЛАМНЫЙ СЛОГАН: ФУНКЦИИ И ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ... : ADVERTISING SLOGAN: FUNCTIONS AND SPECIFICS OF TRANSLATION ...
Самотейкина Н.В.. - : Международный журнал гуманитарных и естественных наук, 2021
BASE
Show details
4
ВЕРБАЛЬНАЯ АГРЕССИЯ КАК КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКОЕ ЯВЛЕНИЕ В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ СОЦИАЛЬНЫХ СЕТЯХ ... : VERBAL AGGRESSION AS A COMMUNICATIVE AND PRAGMATIC PHENOMENON IN ENGLISH SOCIAL NETWORKS ...
С.Е. Тупикова. - : Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации, 2021
BASE
Show details
5
ПЕРЕВОД РЕКЛАМНОГО ТЕКСТА: ОСОБЕННОСТИ И СРЕДСТВА ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ ... : TRANSLATING AN ADVERTISING TEXT: CHARACTERISTICS AND MEANS OF EXPRESSION ...
Самотейкина Н.В.. - : Международный журнал гуманитарных и естественных наук, 2021
BASE
Show details
6
ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ В ЗАГОЛОВКАХ ФРАНЦУЗСКОЙ ПРЕССЫ ...
Л.Г. Озонова; М.Ю. Карбаинова. - : Мир науки, культуры, образования, 2020
BASE
Show details
7
ОБ ОСОБЕННОСТЯХ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ СИНТАКСИЧЕСКИХ СТИЛИСТИЧЕСКИХ СРЕДСТВ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ДИСКУРСЕ ...
АВЕТИСЯН Л.Г.. - : Международный журнал гуманитарных и естественных наук, 2020
BASE
Show details
8
Социальная реклама в «Инстаграме»: речевые средства воздействия на аудиторию ... : Non-commercial Advertising on Instagram: Speech Tools of Influencing the Audience ...
ВАСИЛЕНКО, Т.В.; ЧЕРТОВА, А.А.. - : АНО Редакция журнала "Социально-гуманитарные знания", 2020
BASE
Show details
9
Аттенциональные языковые средства в английском научно-популярном тексте: виды и особенности употребления ... : выпускная квалификационная работа магистра ...
Тынянова, Яна. - : Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого, 2019
BASE
Show details
10
Выражение позиции автора в политических газетных текстах (на материале французской прессы) ... : Representation of the Author’s Position in Political Newspaper Texts (Based on the French Press) ...
Рыжова, Л.П.; Богданова, В.Р.. - : ВЕСТНИК МОСКОВСКОГО ГОРОДСКОГО ПЕДАГОГИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕРИЯ: ФИЛОЛОГИЯ. ТЕОРИЯ ЯЗЫКА. ЯЗЫКОВОЕ ОБРАЗОВАНИЕ, 2019
BASE
Show details
11
ПОЭЗИЯ ДИТРИХА БОНХЁФФЕРА КАК ОТРАЖЕНИЕ ЕГО ФИЛОСОФСКИХ ВЗГЛЯДОВ И ДУХОВНОГО ПУТИ ... : POETRY OF DIETRICH BONHOEFFER AS A REFLECTION OF HIS PHILOSOPHICAL VIEWS AND SPIRITUAL JOURNEY ...
Штонда Ю.А.. - : НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ СОВРЕМЕННЫЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ И МЕТОДИКО-ДИДАКТИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ, 2019
BASE
Show details
12
Сравнительный анализ переводов романа «Гарри Поттер» издательств «Росмэн» и «Махаон» ... : выпускная квалификационная работа бакалавра ...
Дольник, Анна. - : Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого, 2018
BASE
Show details
13
Сочинение святого преподобного Гильды Премудрого «De Excidio Britanniae» как проповедь ... : The Work De Excidio Britanniae by Gildas the Wise as a Homily ...
Епископ Матфей Андреев. - : Христианское чтение, 2017
BASE
Show details
14
Киносценарий как структурообразующий элемент антиутопии Олдоса Хаксли «Обезьяна и сущность» ; Filmscript as Structure-Forming Element of Aldous Huxley’s “Ape and Essence”
Нещадим, И. А.. - : Издательство УМЦ-УПИ, 2017
BASE
Show details
15
СИНТАКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПОСТРОЕНИЯ ОЧЕРКОВ И СТАТЕЙ В СФЕРЕ КУЛЬТУРЫ, ПОЛИТИКИ, БИЗНЕСА (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА)
СУРКОВ А.О.. - : Общество с ограниченной ответственностью «Центр развития научного сотрудничества», 2016
BASE
Show details
16
Трудности художественного перевода английских эпитетов (на примере романа Н. Хорнби «Как стать добрым»)
ГИМАЛЕТДИНОВА ГУЛЬНАРА КАМИЛЕВНА; ПЕРМИНОВА МАРИЯ АНДРЕЕВНА. - : Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования «Казанский (Приволжский) федеральный университет», 2016
Abstract: В статье представлены особенности эпитета как неотъемлемой единицы современного художественного текста и как культурно обусловленного феномена. На примере романа Н. Хорнби «Как стать добрым» (“How to Be Good”, 2001) рассматриваются проблемы перевода эпитетов с английского языка на русский, осуществляется попытка определить зависимость его специфики от структурного типа и семантического значения эпитета. Отмечается, что такие приёмы, как перестановка, модуляция и лексико-семан­тическая замена, эффективны при переводе простых (simple) и сложных (compound) эпитетов, опущение двухступенчатых (two-step) единиц, модуляция и экспликация голофразиса. Исследование позволило сделать вывод о том, что из всех структурных типов наибольшие трудности при переводе вызывают эпитеты фразовые (phrase), а также сложные, не имеющие полного эквивалента в русском языке.The paper studies epithet as an integral part of contemporary literary text and as a culture-specific phenomenon. The research touches upon the issue of translating epithets from English into Russian. Data for the study have been taken from Nick Hornby’s novel “How to Be Good” and its translation into Russian made by Sergey Frolenok. The influence of the structural type and semantic meaning of epithets on their translation has been investigated. The research has shown that transposition, modulation, and lexical-semantic replacements are the most effective means of translating simple and compound epithets, while omission is preferable to convey the meaning of two-step epithets and modulation and explication for translating phrase (holophrastic) epithets. Translation of metaphorical epithets presents certain difficulties due to connotative meanings peculiar to the English language, which can hinder the perception of the text by Russian readers. In such cases, the imagery of the text is achieved by other stylistic means. The study has revealed that phrase epithets and compound epithets, having no equivalents in the Russian language, are the most difficult to translate. On the whole, the research expands the knowledge about epithet as a unit of contemporary text, complementing the theory of epithet as a stylistic device in general. Further studies of creative writing by N. Hornby can throw light to other aspects of his idiostyle.
Keyword: ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД,СРЕДСТВА ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ,ЭПИТЕТ,ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ,УРОВНИ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ,LITERARY TRANSLATION,EXPRESSIVE MEANS,EPITHET,TRANSLATION TRANSFORMATIONS,LEVELS OF EQUIVALENCE
URL: http://cyberleninka.ru/article_covers/16979396.png
http://cyberleninka.ru/article/n/trudnosti-hudozhestvennogo-perevoda-angliyskih-epitetov-na-primere-romana-n-hornbi-kak-stat-dobrym
BASE
Hide details
17
КОНТРАСТИВНЫЙ АНАЛИЗ ТЕРМИНА МЕТОНИМИЯ В СФЕРЕ ФИКСАЦИИ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО И НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКОВ)
ЖУКОВ ОЛЕГ РУСЛАНОВИЧ. - : Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Саратовский национальный исследовательский государственный университет имени Н. Г. Чернышевского», 2016
BASE
Show details
18
ОБРАЗ МУЖЧИНЫ В РОССИЙСКОЙ РЕКЛАМЕ
МИРОШНИЧЕНКО ГАЛИНА АНАТОЛЬЕВНА. - : Общество с ограниченной ответственностью Издательство Грамота, 2016
BASE
Show details
19
ЭПИТЕТ КАК СРЕДСТВО СОЗДАНИЯ ОБРАЗА ТОВАРА В РЕКЛАМНОМ ДИСКУРСЕ
СКНАРЕВ Д.С.. - : Общество с ограниченной ответственностью "Издательский Дом "Академия Естествознания", 2015
BASE
Show details
20
СРЕДСТВА ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ В СОВЕТСКОМ МЕДИАТЕКСТЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ГАЗЕТЫ «ЛЕНИНГРАДСКАЯ ПРАВДА» 1930-Х ГОДОВ)
КОЛЕСНИКОВА ЕЛЕНА ИВАНОВНА; УЛЬЯНОВ ДМИТРИЙ АЛЕКСАНДРОВИЧ. - : Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Петрозаводский государственный университет», 2015
BASE
Show details

Page: 1 2

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
37
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern