DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5...19
Hits 1 – 20 of 373

1
Maschinelle Übersetzung (MT) für den Notfall : Ratgeber zum Einsatz von MT Tools für die Kommunikation mit Flüchtlingen aus der Ukraine ...
Delorme Benites, Alice. - : ZHAW Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften, 2022
BASE
Show details
2
Neuronale maschinelle Übersetzung für ressourcenarme Szenarien ... : Neural machine translation for low-resource scenarios ...
Kim, Yunsu. - : RWTH Aachen University, 2022
BASE
Show details
3
Maschinelle Übersetzung für akademische Texte ...
Delorme Benites, Alice. - : ZHAW Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften, 2021
BASE
Show details
4
Möglichkeiten und Grenzen Maschineller Übersetzung
BASE
Show details
5
Automated creation of domain-specific bilingual corpora for machine translation, focusing on dissimilar language pairs
BASE
Show details
6
Evaluation von Übersetzungen wirtschaftlicher Fachtexte in DeepL
BASE
Show details
7
Gender bias in machine translation
BASE
Show details
8
Qualitätsunterschiede zwischen maschineller und computergestützter Übersetzung
BASE
Show details
9
Problem solving activities in post-editing and translation from scratch : a multi-method study
Nitzke, Jean. - Berlin : Language Science Press, 2019
UB Frankfurt Linguistik
Show details
10
Machine translation and global research : towards improved machine translation literacy in the scholarly community
Buitrago Ciro, Jairo; Bowker, Lynne. - Bingley, UK : Emerald Publishing, 2019
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
11
Comparative Quality Estimation for Machine Translation. An Application of Artificial Intelligence on Language Technology using Machine Learning of Human Preferences ...
Avramidis, Eleftherios. - : Universität des Saarlandes, 2019
BASE
Show details
12
Comparative Quality Estimation for Machine Translation. An Application of Artificial Intelligence on Language Technology using Machine Learning of Human Preferences
Avramidis, Eleftherios. - : Saarländische Universitäts- und Landesbibliothek, 2019
BASE
Show details
13
Neuronale maschinelle Übersetzung und Post-Editing vs. menschliche Übersetzung
BASE
Show details
14
Multiword units in machine translation and translation technology
Mitkov, Ruslan; Monti, Johanna; Pastor, Gloria Corpas. - Amsterdam [u.a.] : Benjamins, 2018
Leibniz-Zentrum Allgemeine Sprachwissenschaft
Show details
15
Syntaktische und semantische Fehler in den von OnlineÜbersetzungsprogrammen übersetzten Texten - Sprachkombination Deutsch-Türkisch/Türkisch-Deutsch [Online resource]
In: Diyalog : interkulturelle Zeitschrift für Germanistik / Organ des türkischen Germanistenverbandes GERDER 2016 (2016) 2, 40-55
Linguistik-Repository
Show details
16
The Routledge encyclopedia of translation technology
Chan, Sin-wai (Hrsg.). - 1. publ. - London [u.a.] : Routledge, 2015
IDS Mannheim
Show details
17
The Routledge encyclopedia of translation technology
Chan, Sin-wai (Hrsg.). - London [u.a.] : Routledge, 2015
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
18
Decoding strategies for syntax-based statistical machine translation ... : Dekodierstrategien für syntaxbasierte statistische maschinelle Übersetzung ...
Braune, Fabienne. - : Universität Stuttgart, 2015
BASE
Show details
19
Decoding strategies for syntax-based statistical machine translation ; Dekodierstrategien für syntaxbasierte statistische maschinelle Übersetzung
Abstract: Provided with a sentence in an input language, a human translator produces a sentence in the desired target language. The advances in artificial intelligence in the 1950s led to the idea of using machines instead of humans to generate translations. Based on this idea, the field of Machine Translation (MT) was created. The first MT systems aimed to map input text into the target translation through the application of hand-crafted rules. While this approach worked well for specific language-pairs on restricted fields, it was hardly extendable to new languages and domains because of the huge amount of human effort necessary to create new translation rules. The increase of computational power enabled Statistical Machine Translation (SMT) in the late 1980s, which addressed this problem by learning translation units automatically from large text collections. Statistical machine translation can be divided into several paradigms. Early systems modeled translation between words while later work extended these to sequences of words called phrases. A common point between word and phrase-based SMT is that the translation process takes place sequentially, which is not well suited to translate between languages where words need to be reordered over (potentially) long distances. Such reorderings led to the implementation of SMT systems based on formalisms that allow to translate recursively instead of sequentially. In these systems, called syntax-based systems, the translation units are modeled with formal grammar productions and translation is performed by assembling the productions of these grammars. This thesis contributes to the field of syntax-based SMT in two ways : (i) the applicability of a new grammar formalism is tested by building the first SMT system based on the local local Multi Bottom-Up Tree Transducer (l-MBOT) (ii) new ways to integrate linguistic annotations in the translation model (instead of the grammar rules) of syntax-based systems are developed. ; Menschliche Übersetzer überführen Sätze von einer Quellsprache in die gewünschte Zielsprache. Fortschritte in Künstlicher Intelligenz in den 1950er Jahren haben dazu geführt, dass ebenfalls Computer für die Übersetzung eingesetzt wurden. Dies ist die Geburtsstunde der Maschinellen Übersetzung. Die ersten Systeme basierten auf handgeschriebenen Regeln, die Texte aus einer Sprache auf eine andere abbilden können. Dieser Ansatz eignet sich zwar für einige Sprachpaare in gewissen Anwendungsbereichen, kann aber nicht ohne sehr kostspieliges Regelschreiben für neue Sprachen oder Anwendungen angepasst werden. Die Verfügbarkeit höherer Rechenleistung hat in den späten 1980er Jahren dazu geführt, dass sich Statistische Maschinelle Übersetzung etablieren konnte. Derartige Systeme lernen die nötigen Übersetzungseinheiten automatisch aus großen Textsammlungen. Statistische Übersetzungssysteme können in verschiedene Paradigmen eingeteilt werden. Die ersten Systeme modellierten nur die Übersetzung von einzelnen Wörtern. Spätere Systeme erweiterten dies zu Wortsequenzen auch Phrasen genannt. Eine Gemeinsamkeit beider Ansätze besteht darin, dass die Übersetzung sequentiell erfolgt. Dieser Ansatz ist nicht sehr praktikabel, falls Wörter im Rahmen der Übersetzung über eine lange Distanz im Satz neu geordnet werden müssen. Um diesem Problem entgegenzuwirken, wurde ein neues Paradigma eingeführt, welches die Übersetzung rekursiv statt sequentiell durchführt. Diese sogenannten syntax-basierten Systeme basieren auf Übersetzungseinheiten, die durch Produktionen einer formalen Grammatik dargestellt werden. Diese Arbeit trägt zu dem Gebiet der syntax-basierten maschinellen Übersetzung in zweieierlei Hinsicht bei: (i) ein neuer Grammatikformalismus basierend auf lokalen und aufsteigenden Mehrfachbaumübersetzern wurde implementiert und getestet (ii) es wurde untersucht, wie linguistische Annotationen im Übersetzungsmodell verankert werden können, anstatt sie über die Verarbeitung der Übersetzungsregeln zu betrachten.
Keyword: 004; algorithms; Algorithmus; Computerlinguistik; machine translation; Maschinelle Übersetzung; Natural language processing; Sprachverarbeitung; statistical machine translation; statistics; Statistik; translation; Übersetzung
URL: http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bsz:93-opus-104848
https://doi.org/10.18419/opus-3636
http://elib.uni-stuttgart.de/handle/11682/3653
BASE
Hide details
20
The Welsh language in the digital age : = Y gymraeg yn yr oes ddigidol
Evas, Jeremy. - Heidelberg [u.a.] : Springer, 2014
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details

Page: 1 2 3 4 5...19

Catalogues
191
57
0
0
2
12
5
Bibliographies
131
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
73
3
0
0
Open access documents
31
14
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern