DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Hits 1 – 13 of 13

1
Approaches to the Treatment of Zero Equivalence in a Bilingual Dictionary
In: Lexikos; Vol. 27 (2017) ; 2224-0039 (2017)
BASE
Show details
2
Approaches to the Treatment of Zero Equivalence in a Bilingual Dictionary
In: Lexikos, Vol 27, Pp 522-539 (2017) (2017)
BASE
Show details
3
The Presentation and Treatment of Collocations as Secondary Guiding Elements in Dictionaries
In: Lexikos; Vol. 25 (2015) ; 2224-0039 (2015)
BASE
Show details
4
The Presentation and Treatment of Collocations as Secondary Guiding Elements in Dictionaries
In: Lexikos, Vol 25, Pp 170-190 (2015) (2015)
BASE
Show details
5
Voorbeelde en ooradressering in tweetalige woordeboeke ; Examples and Overaddressing in Bilingual Dictionaries.
In: Lexikos; Vol. 21 (2011) ; 2224-0039 (2012)
BASE
Show details
6
La réduction vocalique dans la variété salentine d’italien
In: Corela (2012) (2012)
BASE
Show details
7
Examples and Overaddressing in Bilingual Dictionaries
In: Lexikos, Vol 21, Pp 78-94 (2012) (2012)
BASE
Show details
8
Defining Formats and Corpusbased Examples in the General Ndebele Dictionary, Isichazamazwi SesiNdebele *
In: Lexikos; Vol. 12 (2002) ; 2224-0039 (2011)
BASE
Show details
9
Aspekte van mikrostrukturele ver-skeidenheid en inkonsekwentheid in woordeboeke
In: Lexikos; Vol. 13 (2003) ; 2224-0039 (2011)
BASE
Show details
10
Defining Formats and Corpusbased Examples in the General Ndebele Dictionary, Isichazamazwi SesiNdebele *
In: Lexikos, Vol 12 (2011) (2011)
BASE
Show details
11
Aspekte van mikrostrukturele ver-skeidenheid en inkonsekwentheid in woordeboeke
In: Lexikos, Vol 13 (2011) (2011)
BASE
Show details
12
Problemas en el uso de las anáforas en producciones escritas de español como lengua extranjera
Torner Castells, Sergi; Martín Peris, Ernesto; López Ferrero, Carmen. - : Sociedad Española de Lingüística
BASE
Show details
13
Problemas en el uso de las anáforas en producciones escritas de español como lengua extranjera
López Ferrero, Carmen; Martín Peris, Ernesto; Torner Castells, Sergi. - : Sociedad Española de Lingüística
Abstract: En este artículo se abordan los problemas que entraña el empleo de las formas anafóricas por parte de estudiantes avanzados de español como lengua extranjera (ELE). Con este fin, analizamos un corpus de textos escritos por estudiantes Erasmus, en/nel que describimos y explicamos todos los errores observados en el uso de las anáforas. Los resultados de nuestro estudio muestran que los mecanismos de referencia anafórica en español constituyen un procedimiento complejo, debido tanto a la variedad de formas lingüísticas que pueden desempeñar función anafórica como a los distintos campos de referencia a los que estas formas pueden remitir. En concreto, la elección de una forma anafórica debe atender a tres factores distintos: i) el tipo de contexto al que remite la anáfora y, por tanto, el tipo de señalamiento activado (textual o cognitivo), ii) el papel sintáctico-semántico que desempeña el elemento anafórico y iii) su función pragmática en la estructura informativa de la oración y del discurso (fundamentalmente, tema y foco o contraste). Las conclusiones de nuestro estudio tienen interés tanto descriptivo como didáctico: desde el punto de vista de la gramática descriptiva, ahondamos en la explicación de unos fenómenos lingüísticos complejos para los cuales las descripciones existentes no resultan plenamente satisfactorias; desde el punto de vista de la aplicación didáctica, identificamos algunos de los factores que se deben tener en cuenta en una gramática pedagógica del ELE. En este sentido, es de especial utilidad identificar el tipo de conocimiento necesario para gestionar la anáfora, así como también su papel en el desarrollo informativo del texto, en la sintaxis de la oración y en la estructura argumental del predicado. ; In this article we approach the difficulties that students at advanced levels of Spanish/nas a Foreign Language (the acronym of which in Spanish is ELE) have when using/nanaphoric forms. We analyse a corpus of written texts from Erasmus students in/norder to account for all themistakes regarding the use of anaphora. Our results show/nthat the use of anaphora in Spanish is quite complex, due both to the variety of linguistic forms that may be used and to the different fields of reference these forms/nmay refer to. More specifically, when choosing one form of anaphora, one must take/ninto consideration three different factors: i) the type of context the anaphora refers/nto and, therefore, the kind of activated signalling (either textual or cognitive); ii) the/nsyntactic-semantic function performed by the anaphoric element and iii) its/npragmatic value in the informative structure of the clause and of discourse (mainly,/nthe topic, and the focus or contrast). The conclusions of our study have both a/ndescriptive and a pedagogical value: from the point of view of descriptive grammar,/nwe delve into the explanation of some complex linguistic phenomena the description/nof which is not yet entirely satisfactory; from the point of view of the pedagogical/nimplementation, we identify some of the factors which should be taken into account/nin a pedagogical grammar of ELE. It is particularly useful to identify the kind/nof knowledge necessary to correctly produce anaphoric reference, as well as the/nrole of this knowledge in the informative development of the text, in the syntactic/nstructure of sentences and in the argument structure of verbs.
Keyword: Anáfora textual; Cognitive deixis; Context; Contexto; Cotext; Cotexto; Deixis cognitiva; Demonstrative pronoun; Elipsis; Ellipsis; Personal pronoun; Pronombre demostrativo; Pronombre personal; Textual anaphora
URL: http://hdl.handle.net/10230/24576
BASE
Hide details

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
13
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern