DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4
Hits 41 – 60 of 75

41
Tree edit distance as a baseline approach for paraphrase representation ; Distancia de edición de árboles como caso base para la representación de la paráfrasis
Vila Rigat, Marta; Dras, Mark. - : Sociedad Española para el Procesamiento del Lenguaje Natural, 2012
BASE
Show details
42
Quels équivalents roumains pour le gérondif passé du français?
In: Studii de Lingvistica, Vol 2, Iss 1, Pp 211-249 (2012) (2012)
BASE
Show details
43
Paraphrase concept and typology: a linguistically based and computationally oriented approach ; Concepto y tipología de paráfrasis: una aproximación lingüística orientada al tratamiento computacional
Vila Rigat, Marta; Martí Antonín, Maria Antònia; Rodríguez Hontoria, Horacio. - : Sociedad Española para el Procesamiento del Lenguaje Natural, 2011
BASE
Show details
44
Word meaning in context as a paraphrase distribution : evidence, learning, and inference
BASE
Show details
45
AXEL: A framework to deal with ambiguity in three-noun compounds
Matadamas Martinez, Jorge. - : Brunel University, School of Information Systems, Computing and Mathematics, 2010
BASE
Show details
46
WRPA: A system for relational paraphrase acquisition from Wikipedia. Procesamiento del Lenguaje Natural
In: http://journal.sepln.org/sepln/ojs/ojs/index.php/pln/article/download/786/640/ (2010)
BASE
Show details
47
WRPA: a system for relational paraphrase acquisition from Wikipedia ; WRPA: un sistema para la adquisición de paráfrasis de relaciones de la Wikipedia
Vila Rigat, Marta; Rodríguez Hontoria, Horacio; Martí Antonín, Maria Antònia. - : Sociedad Española para el Procesamiento del Lenguaje Natural, 2010
BASE
Show details
48
Analyzing English L1 and L2 Paraphrasing Strategies Through Concurrent Verbal Report and Stimulated Recall Protocols
McInnis, Lara. - 2009
BASE
Show details
49
Paraphrase Identification Using Weighted Dependencies and Word Semantics
In: http://www.informatica.si/PDF/34-1/02_Lintean%20-%20Paraphrase%20Identification%20using%20Weighted.pdf (2009)
BASE
Show details
50
CoCo, a web interface for corpora compilation ; CoCo, una interfaz web para la compilación de corpus lingüísticos
España Bonet, Cristina; Vila Rigat, Marta; Rodríguez Hontoria, Horacio. - : Sociedad Española para el Procesamiento del Lenguaje Natural, 2009
BASE
Show details
51
The Decomposition of Human-Written Book Summaries
In: Conference on Computational Linguistics and Intelligent Text Processing (CICLing), 2009, Mexico City, Mexico (2009)
BASE
Show details
52
Vers une formalisation des décompositions sémantiques dans la Grammaire d’Unification Sens-Texte ; Towards a formalisation of semantic decompositions in the Meaning-Text Unification Grammar
Lareau, François. - : Toulouse : IRIT Press, 2007
BASE
Show details
53
A perspective-based approach for solving textual entailment recognition
Ferrández Escámez, Óscar; Micol Ponce, Daniel; Muñoz, Rafael. - : Association for Computational Linguistics, 2007
BASE
Show details
54
Poiski pričin vynuždennogo parafrazirujuščego perevoda s russkogo na nemeckij jazyk (na primere načinatel’noj pristavki "za-")
Wirt, Dieter. - : Università degli Studi di Trieste – Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, 1997
Abstract: Based on a modified concept of the “Meaning ↔ Text” – model (see Mel'čuk, Apresjan et al.), the author tries to plead for a linguistic foundation to translation theory. In most cases translation can be thought of as an unsuccessful effort of structure-saving substitution and a following successful effort of structure-changing paraphrasing – already in the realm of the mother-language. For illustration the author uses Russian-German material, presented in an article by M.V.Raevskij: Russian verbs with the prefix “za-”, expressing the meaning of beginning, and various types of German translation. In order to determine the position of the units in the interlingual Deep Syntactic Structure, especially in the interlying combinatory dictionary, a formal description of the Russian-German inventory is given. Finally the probable reasons for the given cases of paraphrasing translation are looked for – beginning with the local and immediate reasons.
Keyword: linguistics and translation; paraphrasing translation; Russian-German translation
URL: http://hdl.handle.net/10077/2282
BASE
Hide details
55
Paraphrasing as a Technique to Support Object-Oriented Analysis
In: ftp://ftp.cs.kun.nl/pub/CSI/SoftwEng.InfSyst/articles/OOAParaphr.ps.Z (1996)
BASE
Show details
56
Paraphrasing as a Technique to Support Object-Oriented Analysis
In: ftp://ftp.cs.kun.nl/pub/SoftwEng.InfSyst/articles/NLDB96.ps.Z (1996)
BASE
Show details
57
A Conceptually Based Sentence Paraphraser
In: DTIC AND NTIS (1973)
BASE
Show details
58
An Investigation of Paraphrasing: the Effects of Memory and Complexity
In: DTIC AND NTIS (1971)
BASE
Show details
59
PREDICATION-TYPING -- A PILOT STUDY IN SEMANTIC ANALYSIS.
In: DTIC AND NTIS (1966)
BASE
Show details
60
AUTOMATIC PARAPHRASING IN ESSAY FORMAT
In: DTIC AND NTIS (1964)
BASE
Show details

Page: 1 2 3 4

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
75
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern