1 |
Machine Translation of polysemic words: current technology in light of Cognitive Linguistics ; Tradução automática de palavras polissêmicas: tecnologias atuais à luz da Linguística Cognitiva
|
|
|
|
In: Entrepalavras; v. 11, n. 3 (11): Linguagem e Tecnologia; 52-74 (2022)
|
|
Abstract:
In view of the constant improvement of machine translation technologies today and their use by students and additional language learners, this paper aims to investigate how free online Machine Translators (MTs) work with polysemic words undoing the ambiguity of meanings in the light of the theoretical approach of Cognitive Linguistics (CL). The study of the MTs functioning shows that these digital technologies have become increasingly sophisticated due to corpus-based systems and, more recently, the neural system. However, the MT systems still have limitations related to linguistic issues, among them, ambiguity, which can be described as one of the biggest challenges for MT nowadays. In this qualitative study, we analyzed comparatively the results of Portuguese-English automatic translations of polysemic words inserted in sentences with different contexts of use, comparing four free MTs available on the internet: (1) Google Translate, (2) Reverso, (3) Collis and (4) Wordlingo. The results indicate the importance of specifying the context for word disambiguation in machine translation. ; Tendo em vista o aprimoramento constante das tecnologias de tradução automática na atualidade e seu uso por parte de estudantes e aprendizes de línguas adicionais, neste artigo temos por objetivo averiguar como os Tradutores Automáticos (TAs) disponíveis de forma gratuita na internet traduzem palavras polissêmicas desfazendo a ambiguidade de sentidos à luz da abordagem teórica da Linguística Cognitiva (LC). O estudo do funcionamento dos TAs mostra que essas tecnologias digitais estão se tornando mais sofisticadas devido aos sistemas baseados em corpus e, mais recentemente, ao sistema neural. Entretanto, tais sistemas ainda apresentam limitações relacionadas às questões linguísticas, dentre elas, a ambiguidade, que pode ser descrita como um dos maiores desafios para um TA hoje. Neste estudo, de caráter qualitativo, analisamos de forma comparativa os resultados de traduções automáticas Português-Inglês de palavras polissêmicas inseridas em frases com diferentes contextos de uso, comparando quatro TAs gratuitos disponíveis na internet: (1) Google Translate, (2) Reverso, (3) Collis e (4) Wordlingo. Os resultados da investigação indicam a importância da especificação do contexto para a desambiguação das palavras na tradução automática.
|
|
Keyword:
Machine translation. Polysemy. Cognitive Linguistics. Lexical semantics. Homonymy; Tradução automática. Polissemia. Linguística Cognitiva. Semântica lexical. Homonímia
|
|
URL: https://doi.org/10.22168/2237-6321-32173 http://www.entrepalavras.ufc.br/revista/index.php/Revista/article/view/2173
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
2 |
Ferramentas de gestão linguística na internacionalização do negócio eletrónico
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Os desafios da inteligência artificial na tradução de documentos jurídicos: estágio na empresa Intertranslations
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
PE2LGP: tradutor de português europeu para língua gestual portuguesa em glosas ; PE2LGP: translating European Portuguese into Portuguese Sign Language glosses
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
PE2LGP: tradutor de português europeu para língua gestual portuguesa em glosas
|
|
|
|
In: Linguamática, Vol 13, Iss 1 (2021) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Uma gramática computacional de um fragmento do nheengatu / A computational grammar for a fragment of Nheengatu
|
|
|
|
In: Revista de Estudos da Linguagem, Vol 29, Iss 3, Pp 1717-1777 (2021) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Natural language inference for portuguese using BERT and multilingual information
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
SciBabel : a system for crowd-sourced validation of automatic translations of scientific texts
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
A tradução automática enquanto elemento precursor de mudança: experiência de estágio na SDL Portugal ; Machine translation as a precursory element of change: internship experience at SDL Portugal
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Análise da tradução de combinatórias lexicais em tarefas de pós-edição de tradução automática
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
Quality in human post-editing of machine-translated texts : error annotation and linguistic specifications for tackling register errors
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Português controlado para a tradução automática : Português-Italiano
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Italiano controlado para tradução automática : italiano - portugês
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Quality in machine translation and human post-editing : error annotation and specifications
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
Tradução Automática: estratégias e limitações
|
|
|
|
In: Domínios de Lingu@gem, Vol 11, Iss 5, Pp 1782-1796 (2017) (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
Ferramentas de apoio à tradução científica: uma abordagem comparativa
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
Projetos sobre tradução automática do português no laboratório de sistemas de língua falada do INESC-ID
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
O texto adaptado à máquina: estratégias de controle autoral para implementação da tradução automática
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
Análise contrastiva entre preposições romenas e portuguesas através do uso de recursos bilingues
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|