DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2
Hits 1 – 20 of 32

1
Corpus methodologies explained : an empirical approach to translation studies
Oakes, Michael P.; Ji, Meng; Hareide, Lidun. - New York : Routledge, 2017
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
2
Ngrams and engrams: the use of structural and conceptual features to discriminate between English translations of religious texts
In: Corpora. - Edinburgh : Univ. Press 11 (2016) 3, 299-341
BLLDB
Show details
3
On the Feasibility of Character n-Grams Pseudo-Translation for Cross-Language Information Retrieval Tasks
BASE
Show details
4
On the feasibility of character n-grams pseudo-translation for Cross-Language Information Retrieval tasks
BASE
Show details
5
Literary detective work on the computer
Oakes, Michael P.. - Amsterdam [u.a.] : Benjamins, 2014
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
6
Quantitative methods in corpus-based translation studies. A practical guide to descriptive translation research
Oakes, Michael P. (Hrsg.); Ji, Meng (Hrsg.). - Amsterdam, Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, 2012
IDS Bibliografie zur Gesprächsforschung
Show details
7
Quantitative methods in corpus-based translation studies : a practical guide to descriptive translation research
Oakes, Michael P. (Hrsg.); Ji, Meng. - Amsterdam [u.a.] : Benjamins, c 2012
IDS Mannheim
Show details
8
Quantitative methods in corpus-based translation studies : a practical guide to descriptive translation research
Ji, Meng (Hrsg.); Oakes, Michael P. (Hrsg.). - Amsterdam [u.a.] : Benjamins, 2012
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
9
Corpus linguistics and stylometry
In: Corpus linguistics (2009), p. 1070-1090
MPI für Psycholinguistik
Show details
10
Corpus linguistics : an international handbook 2. 2
In: 2 (2009), S. 1070-1090
Leibniz-Zentrum Allgemeine Sprachwissenschaft
Show details
11
Corpus linguistics and stylometry
In: Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft. 29, Corpus linguistics ; Bd. 2. - Berlin [u.a.] : de Gruyter (2009), 1070-1090
BLLDB
Show details
12
Preprocessing multlingual corpora
In: Corpus linguistics (2008), p. 685-705
MPI für Psycholinguistik
Show details
13
Corpus linguistics : an international handbook 1. 1
In: 1 (2008), S. 685-705
Leibniz-Zentrum Allgemeine Sprachwissenschaft
Show details
14
Use of the Chi-Squared Test to Examine Vocabulary Differences in English Language Corpora Representing Seven Different Countries
In: Literary & linguistic computing. - Oxford : Oxford Univ. Press 22 (2007) 1, 85
OLC Linguistik
Show details
15
Molecules, meaning and post-modernist semantics
In: Words and intelligence ; 2. Essays in honor of Yorick Wilks. - Dordrecht : Springer (2007), 255-279
BLLDB
Show details
16
Ord's criterion with word length spectra for the discrimination of texts, music and computer programs
In: Exact methods in the study of language and text. - Berlin [u.a.] : Mouton de Gruyter (2007), 509-519
BLLDB
Show details
17
Use of the chi-squared test to examine vocabulary differences in English language corpora representing seven different countries
In: LLC. - Oxford : Oxford Univ. Press 22 (2007) 1, 85-99
BLLDB
Show details
18
Use of the Chi-Squared Test to Examine Vocabulary Differences in English Language Corpora Representing Seven Different Countries
Oakes, Michael P.; Farrow, Malcolm. - : Oxford University Press, 2007
BASE
Show details
19
Use of the Chi-Squared Test to Examine Vocabulary Differences in English Language Corpora Representing Seven Different Countries
Oakes, Michael P.; Farrow, Malcolm. - : Oxford University Press, 2006
Abstract: The chi-squared test is used to find the vocabulary most typical of seven different ICAME corpora, each representing the English used in a particular country. In a closely related study, Leech and Fallon (1992, Computer corpora - what do they tell us about culture? ICAME Journal , 16 : 29-50) found differences in the vocabulary used in the Brown Corpus of American English and that the Lancaster-Oslo-Bergen Corpus of British English. They were mainly interested in those vocabulary differences which they assumed to be due to cultural differences between the United States and Britain, but we are equally interested in vocabulary differences which reveal linguistic preferences in the various countries in which English is spoken. Whether vocabulary differences are cultural or linguistic in nature, they can be used for the automatic classification according to variety of English of texts of unknown provenance. The extent to which the vocabulary differences between the corpora represent vocabulary differences between the varieties of English as a whole depends on the extent to which the corpora represent the full range of topics typical of their associated cultures, and thus there is a need for corpora designed to represent the topics and vocabulary of cultures or dialects, rather than stratified across a set range of topics and genres. This will require methods to determine the range of topics addressed in each culture, then methods to sample adequately from each topical domain.
Keyword: Original Papers
URL: https://doi.org/10.1093/llc/fql044
http://llc.oxfordjournals.org/cgi/content/short/fql044v1
BASE
Hide details
20
Use of the Chi-Squared Test to Examine Vocabulary Differences in English Language Corpora Representing Seven Different Countries
Oakes, Michael P.; Farrow, Malcolm. - : Oxford University Press, 2006
BASE
Show details

Page: 1 2

Catalogues
6
2
2
0
0
0
2
Bibliographies
16
0
0
1
0
0
0
0
4
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
5
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern