21 |
Le rôle de la traduction dans la reconnaissance du créole des Petites Antilles françaises à partir de 1960
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
22 |
Symbol, Signification, and Hashtags as Violence Against Black Bodies; A Comparative Analysis of Michelle Cliff’s No Telephone to Heaven and Claudia Rankine’s Citizen
|
|
|
|
In: Pathways: A Journal of Humanistic and Social Inquiry (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
23 |
Establishing a Fixed Home: The Attempt at Identity Completion in Alvarez’s "Antojos" and Menéndez’s "Her Mother's House"
|
|
|
|
In: Pathways: A Journal of Humanistic and Social Inquiry (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
25 |
Sharing Our Way: A Study of Caribbean Identity Using Liming As Culturally Affirming Research Methodology
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
26 |
At Home in Pieces: Forms of Fragmentation in Caribbean and Jewish Diasporic Literatures
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
27 |
Book Review: Bandia, Paul F., ed., Writing and Translating Francophone Discourse: Africa, The Caribbean, Diaspora, Amsterdam-New York: Rodopi, 2014.
|
|
|
|
In: Writing and Translating Francophone Discourse: Africa, The Caribbean, Diaspora ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02543875 ; Writing and Translating Francophone Discourse: Africa, The Caribbean, Diaspora, 2020 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
28 |
A Phenomenology of Gede: Thinking with the Dead in Haiti ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
29 |
Daughters of the Plantocracy: Jean Rhys, Elizabeth Bowen, and Postplantation Modernism
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
30 |
Choral Music of the Dominican Republic: Its Impact in the Last 80 Years
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
31 |
Daily Struggles for Transformation: Mutual Aid and Popular Resistance in Puerto Rico After Hurricane Maria
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
32 |
Female Puerto Rican Entrepreneurs in the Aftermath of Hurricane Maria: Resourcefulness, Resilience, Sustainability
|
|
Benjamin, Lily. - : The Chicago School of Professional Psychology, 2020
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
33 |
Disambiguation of Courtroom Testimony Interpreted in Spanish and English in Puerto Rico and Florida
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
34 |
"One Day at a Time": Rewriting the Cuban-American Experience the Netflix Way
|
|
|
|
In: South East Coastal Conference on Languages & Literatures (SECCLL) (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
35 |
Investigating Educational Disparities in Belize: A Quantitative Study on the Impact of Student-Level Sociocultural Factors on Academic Achievement Among High School Seniors Across Belize
|
|
|
|
In: FIU Electronic Theses and Dissertations (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
36 |
Politics and its Impact on Code-switching in Puerto Rico
|
|
|
|
In: MA in Linguistics Final Projects (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
37 |
“You Hear my Funny Accent?!”: Problematizing Assumptions about Afro-Caribbean “Teachers turned Educators”
|
|
|
|
In: Teaching and Learning Faculty Publications (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
38 |
The Case for Translanguaging in Black Immigrant Literacies
|
|
|
|
In: Teaching and Learning Faculty Publications (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
39 |
The Cross-Currents of Exilic Storytelling: Multilingual Memory and the Maritime Shift
|
|
|
|
Abstract:
This dissertation examines the discursive practices of multilingual communities in the novels of seven contemporary women writers: Marie-Célie Agnant, Gabriella Ghermandi, Gisèle Pineau, Erminia dell’Oro, Assia Djebar, Aḥlām Mustaghānamī, and Huda Barakāt. Each of these postcolonial authors evokes the sea linguistically, stylistically, and thematically through diverse articulations of exile and belonging. Across three chapters, I pair linguistically disparate texts to explore the negotiation of language politics and mobility as a means of resisting canonical cultural memory. From Italian to French to Arabic, the project is an intervention in discussions of world literature with attention to oral storytelling as a means of constructing a sense of belonging out of the experience of exile. I develop this intervention along the intersecting axes of history, identity, and language. First, I take up the refraction of colonial histories through the circulation of the sea and of collective memory. Then, I explore a destabilization of identity stemming from cultural métissage and the storyteller’s subversion of border spaces. Finally, I explore disruption between languages, dialects, and registers occurring in interactional contexts at the juncture of urban and maritime. Throughout each chapter, I contend that reading the sea itself as a creative frame most closely reflects the spirit of mobility at play in each novel. The project overall proposes a practice of reading “comparative seas” in Mediterranean and Caribbean studies to illuminate other texts situated at maritime margins and to orient literary study away from the fixity of geographical determinism.
|
|
Keyword:
Arabic Literature; Caribbean Studies; Francophone Literature; Italian Literature; Mediterranean Studies
|
|
URL: https://scholarsbank.uoregon.edu/xmlui/handle/1794/25618
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
40 |
Prácticas feministas y postcoloniales en la traducción colaborativa de poetas mujeres del Caribe insular anglófono e hispanohablante
|
|
|
|
In: Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, ISSN 2011-799X, Vol. 13, Nº. 2, 2020, pags. 421-444 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|