1 |
Traducción y análisis de un estudio especializado en sistemas de envases reutilizables
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Culture-bound terms en los diccionarios bilingües (español-ruso y español-armenio)
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Multiple intelligences theory and learning. A pedagogical proposal for EFL classrooms
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Language attrition: an experimental qualitative study on english – spanish adult bilinguals
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Presence and Relevance of Fillers in English. Teaching Language Textbooks
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
La investigació en l’àmbit de la toponímia. Algunes regles bàsiques
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Análisis comparado de interacciones comunicativas en el ámbito médico : España y Gran Bretaña.
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Análisis de la extracción y validación bilingüe de terminología con el programa informático Multiterm Extract
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Linguistic Diversity in Spanish Immigration Films. A Translational Approach
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
The business of football: linguistic analysis of the chairman’s statement
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
La variación terminológica en la traducción jurada del rumano de certificados de nacimiento
|
|
|
|
Abstract:
Setzenes Jornades de Foment de la Investigació (Any 2011) ; El presente trabajo plantea el estudio de la variación terminológica intralingüística en la traducción jurada del rumano al español para el caso de los certificados de nacimiento. Los idiomas de trabajo serán, por tanto, el rumano y el español. La asimetría cultural de los sistemas jurídicos en general y, en particular, de los dos que se comparan en este trabajo, abre la vía para la creatividad del traductor, que debe materializar en una lengua meta conceptos que en principio son ajenos o cuanto menos dispares a los que se tipifican en el acervo cultural del sistema meta. Las estrategias que permiten a un traductor salvar ese escollo ya se han estudiado dentro del campo de la traductología. En este trabajo, se pretende recoger ese testimonio y aplicarlo a un estudio descriptivo de cómo distintos traductores solucionan los mismos problemas de traducción entre los mismos ordenamientos jurídicos. Para ello, se trabajará con un corpus paralelo (de traducciones y sus respectivos originales) bilingüe (rumano-español) y se extraerán los términos en rumano y las equivalencias al español ofrecidas por los distintos traductores. Se señalarán las divergencias semánticas y semióticas referidas a esos términos en función de los ordenamientos jurídicos implicados. Con el fin de apuntar posibles motivos de las divergencias, se analizarán también otros niveles lingüísticos y se intentarán establecer correlaciones. Por último, para contribuir a dilucidar los porqués de la elección de cada traductor por extranjerizar o naturalizar los términos y los textos, se describirán sucintamente las diferencias profesionales en el contexto de los traductores autores de las distintas versiones, ya que ésta puede depender de la cultura, o mejor dicho, de la tradición traductora de cada sistema jurídico.
|
|
Keyword:
Análisis de corpus; Ciencias de la comunicación; Ciències de la comunicació; Communication Sciences; Filología; Filosofía; Histoire; Historia; History; Philologie; Philology; Philosophie; Philosophy; Sciences de la Communication; Traducció i Interpretació; Traducción e Interpretación; Traducción jurada; Traduction et interprétation; Translation and Interpretation; Variación terminológica
|
|
URL: http://hdl.handle.net/10234/77288
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
14 |
Elaboración de corpus de ONU Mujeres: extracción terminológica con memoQ y creación de glosario multilingüe
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
Planificació d’una Unitat Didàctica de Ciències Experimentals a partir de l’Ensenyament Protegit
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
La interpretació als serveis públics i la mediació intercultural amb el col·lectiu xinès a Catalunya
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
Análisis de los signos de puntuación en textos de estudiantes de educación secundaria
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|