1 |
Traducción y análisis de un estudio especializado en sistemas de envases reutilizables
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Culture-bound terms en los diccionarios bilingües (español-ruso y español-armenio)
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Multiple intelligences theory and learning. A pedagogical proposal for EFL classrooms
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Language attrition: an experimental qualitative study on english – spanish adult bilinguals
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Presence and Relevance of Fillers in English. Teaching Language Textbooks
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
La investigació en l’àmbit de la toponímia. Algunes regles bàsiques
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Análisis comparado de interacciones comunicativas en el ámbito médico : España y Gran Bretaña.
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Análisis de la extracción y validación bilingüe de terminología con el programa informático Multiterm Extract
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Linguistic Diversity in Spanish Immigration Films. A Translational Approach
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
The business of football: linguistic analysis of the chairman’s statement
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
La variación terminológica en la traducción jurada del rumano de certificados de nacimiento
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Elaboración de corpus de ONU Mujeres: extracción terminológica con memoQ y creación de glosario multilingüe
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
Etiquetado de textos con Connexor
|
|
|
|
Abstract:
Dotzenes Jornades de Foment de la Investigació de la FCHS (Any 2006-2007) ; Este artículo trata sobre el etiquetado morfosintáctico de textos electrónicos mediante la utilización de un programa de etiquetado. Para llevar a cabo el proceso se ha utilizado el programa Connexor Machinese Syntax; los textos etiquetados pertenecen a los corpus TXTCeram y TXTInfo-ES. El etiquetado de los corpus TXTCeram y TXTInfo-ES se enmarca dentro del proyecto ONTODIC , cuyo objetivo general es la creación de un diccionario terminológico onomasiológico. Además, otros de los objetivos del proyecto versarán acerca de la extracción terminológica y la extracción de información conceptual. El proyecto ONTODIC ha sido concebido por el grupo de investigación TecnoleTTra (tecnologías del lenguaje, la terminología y la traducción) de la Universitat Jaume I, y está dirigido por Amparo Alcina. El marcado o etiquetado de textos electrónicos consiste en codificar documentos con la información morfosintáctica referente a cada una de las unidades por las que están formados, de forma que éste pueda ser posteriormente procesado por programas informáticos. La herramienta Connexor Machinese Syntax nos permite la realización automática del etiquetado, ya que procesa los archivos en formato .txt, y nos permite obtener los resultados del análisis morfosintáctico tanto en formato de texto etiquetado como en un documento etiquetado en xml.
|
|
Keyword:
Ciencias de la comunicación; Ciències de la comunicació; Communication Sciences; Filología; Filosofía; Histoire; Historia; History; Philologie; Philology; Philosophie; Philosophy; Sciences de la Communication; Traducció i Interpretació; Traducción e Interpretación; Traduction et interprétation; Translation and Interpretation
|
|
URL: http://hdl.handle.net/10234/78648
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
17 |
Planificació d’una Unitat Didàctica de Ciències Experimentals a partir de l’Ensenyament Protegit
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
La interpretació als serveis públics i la mediació intercultural amb el col·lectiu xinès a Catalunya
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
Análisis de los signos de puntuación en textos de estudiantes de educación secundaria
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|