1 |
Humor in the midst of Mark : an analysis of incongruity in Mark 4:35–6:6.
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Bridging the Historiographical Divides: Religious Transformations in “New Communities of Interpretation” in Europe (1350-1570)
|
|
|
|
In: https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03507039 ; Brepols, 2022 (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
La version française du Maqre-dardeqe (Paris, BNF Hébreu 1243)
|
|
|
|
In: ISSN: 0484-8616 ; Revue des etudes juives ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03463723 ; Revue des etudes juives, Peeters Publishers, A paraître (2021)
|
|
Abstract:
International audience ; Au cours du Moyen Âge, les savants juifs ont produit des ouvrages lexicographiques qui connurent une large diffusion, en ce qu’ils permettaient un accès facilité au texte biblique et à son interprétation. Deux genres différents nous sont parvenus, les dictionnaires de racines et les glossaires. Les premiers présentent, dans l’ordre alphabétique, les racines permettant de regrouper commodément tous les mots de l’hébreu biblique. Les glossaires bilingues sont des supports didactiques orientés, facilitant une traduction mot à mot des versets de la Bible. Dans ces ouvrages, les lemmes, qui suivent l’ordre du texte biblique et qui apparaissent généralement sous la forme grammaticale qu’ils ont dans les versets, sont suivis d’une traduction vernaculaire.Ces deux genres, dictionnaires des racines et glossaires, ont coexisté durant toute la période médiévale et à l’aube de la Renaissance, alors que le célèbre dictionnaire des racines de David Qimḥi, Sefer ha-shorashim fut imprimé dès 1470 à Rome, les glossaires, probablement tombés en désuétude, restèrent inédits. Toutefois, un manuel, œuvre hybride entre glossaire et dictionnaire des racines, le Maqre dardeqe vit le jour à Naples, en 1488 . Au cours de cette communication, nous évoquerons l’œuvre, l’auteur, les différents témoins, et notamment le manuscrit conservé à la BNF, Hébreu 1243, le genre littéraire de ce texte, ses sources et ses influences
|
|
Keyword:
[SHS.LANGUE]Humanities and Social Sciences/Linguistics; [SHS.RELIG]Humanities and Social Sciences/Religions; Ancien français; Bible -- Dans la littérature -- Dictionnaires; Expulsion des juifs; Filigranes; Gloses vernaculaires; Perets Trebot; Traduction
|
|
URL: https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03463723
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
5 |
Translating the Hebrew Bible in Medieval Iberia: Oxford, Bodleian Library, ms Hunt. 268
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Éditer le Liber interpretationis nominum hebraicorum : objectifs, problèmes et méthodes
|
|
|
|
In: Session scientifique 2021 de l'association THAT. La Bible, les Pères et l’histoire de la langue grecque : Hommage à Marguerite Harl (1919-2020) ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03345574 ; Session scientifique 2021 de l'association THAT. La Bible, les Pères et l’histoire de la langue grecque : Hommage à Marguerite Harl (1919-2020), Mar 2021, Nanterre, France (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Hissing, Gnashing, Piercing, Cracking: Naming Vowels in Medieval Hebrew ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
The New Testament translation by Martin Lupáč (ca. 1450): Questions of language and authorship ; Новый Завет в переводе Мартина Лупача (ок. 1450): Вопросы авторства и стиля
|
|
|
|
In: Slověne = Словѣне. International Journal of Slavic Studies; Vol 10, No 2 (2021); 41-75 ; 2305-6754 ; 2304-0785 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Cultural-Religious Context of Translation Style. On Euthymius Atoneli's Translations ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Cultural-Religious Context of Translation Style. On Euthymius Atoneli's Translations ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
A Codicological and Linguistic Typology of Common Torah Codices from the Cairo Genizah ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Deep Learning of Biblical Cantillation based on Linguistic Features ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
Deep Learning of Biblical Cantillation Based on Linguistic Features Poster ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
Mə̂ ha ala i na dara dayara gaba dwaya gwale gənə̂ Mãr̰ĩ duwa mo? ; Comment animer une séance d’écoute
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
Making a Difference: Bible Translation among the Dagomba and Konkomba of Northern Ghana
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|