4 |
Use of free on-line machine translation for interactive cross-language question answering
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Use of free on-line machine translation for interactive cross-language question answering
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
REINA at CLEF 2006 Robust Task : local query expansion using term windows for robust retrieval
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
REINA at CLEF 2006 Robust Task : local query expansion using term windows for robust retrieval
|
|
|
|
Abstract:
Se describe el trabajo presentado en el fórum CLEF 2006 basado en la recuperación estable de la información, experimentando con recuperación monolingüe, bilingüe y multilingüe ; This paper describes our work at CLEF 2006 Robust task. This task is an ad-hoc task that explores methods for stable retrieval by focusing on poorly performing topics. We have realized experiments for all subtask: monolingual (EN, ES, FR and IT), bilingual (IT!ES) and multilingual (ES![EN ES FR IT]) retrieval.For monolingual retrieval we have focused our work on local query expansion, i.e.using only the information from retrieved documents. External corpora, such as theWeb, were not used. Our document retrieval system is simple; it is based on vector space model. Some local expansion techniques were applied for training topics. The best improvement was achieved using association thesauri, which were constructed employing co-occurrence relations in term windows, not in complete document. Thistechnique is effective and can be easily implemented without tuning some parameters. Our mandatory runs (title+description topic fields) have obtained good positions in all monolingual subtasks we participate.For bilingual retrieval two machine translation programs were used to translate the topics from Italian into Spanish. Both translations were joined before searching. The same expansion technique was also applied. Our mandatory run has got the top rank in the bilingual subtask. For multilingual research we used the same procedure to obtain the retrieval list for each target language, and we combined them with the MAX-MIN data fusion method. In this subtask, our mandatory run has been in the lower part of the ranking of runs.
|
|
Keyword:
Association thesauri; CLIR; Expansión de la consulta; Machine translation; Query expansion; Recuperación de la información; Robust retrieval; Term windows; Thesaurus; Traducción automática
|
|
URL: http://hdl.handle.net/10366/56156
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
10 |
Actuación del usuario en un sistema interactivomultilingüe de búsqueda de respuestas
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
iCLEF2005 at REINA-USAL : use of free on-line machinetranslation programs for Interactive cross-language questionanswering
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Interactive and bilingual question answeringusing term suggestion and passage retrieval
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Actuación del usuario en un sistema interactivomultilingüe de búsqueda de respuestas
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Interactive and bilingual question answeringusing term suggestion and passage retrieval
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Herramientas para la investigación en recuperación de información:KARPANTA, un motor de búsqueda experimental ; Tools for research on Information Retrieval: KARPANTA, an experimental search engine
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
Tesauros de asociación y similitud para la expansión automática de consultas. Algunos resultados experimentales
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
Recuperación de información utilizando el modelo vectorial. Participación en el tallerCLEF?2001
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
Recuperación de información utilizando elmodelo vectorial. Participación en el tallerCLEF?2001
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
A simple approach to the Spanish-English bilingual retrieval task
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
Retrieval of bilingual Spanish-English information by means of a standard automatic translation system
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|