21 |
Le traitement du figement lexical en traduction
|
|
|
|
In: ISSN: 0007-9871 ; EISSN: 2262-0346 ; Cahiers de Lexicologie ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00012662 ; Cahiers de Lexicologie, Centre National de la Recherche Scientifique, 2003, 82, pp.193-207 (2003)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
22 |
La traduction ou le passage d'une rive à l'autre
|
|
|
|
In: Cahiers du CERES ; L'espace euro-méditerranéen : une idiomaticité partagée : actes du colloque international (Tome 2) (Hammamet 19, 20 & 21 septembre 2003) ; Colloque international - L'espace euro-méditerranéen : une idiomaticité partagée ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00012665 ; Colloque international - L'espace euro-méditerranéen : une idiomaticité partagée, Sep 2003, Hammamet, Tunisie. pp.99-111 (2003)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
23 |
Formation à la traduction spécialisée : approche documentaire
|
|
|
|
In: La Formation à la traduction professionnelle ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00012661 ; La Formation à la traduction professionnelle, Presses de l'Université d‘Ottawa, pp.93-108, 2003, (Regards sur la traduction), 2-7603-0547-3 (2003)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
24 |
La traduction, exemple d'application de la prise de décisions sous contraintes
|
|
|
|
In: Les décisions sous contraintes ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00012660 ; Les décisions sous contraintes, Presses Universitaires de Caen, pp.169-182, 2003 (2003)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
25 |
Le figement lexical : une figure qui vaut de l'or
|
|
|
|
In: Composition syntaxique et figement lexical ; Composition syntaxique et figement lexical [actes de l’atelier franco-tunisien de Caen, septembre 2002] ; Atelier franco-tunisien de Caen ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00093948 ; Atelier franco-tunisien de Caen, Sep 2002, Caen, France. pp.125-144 (2002)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
26 |
La traduction : illustration d'un processus complexe
|
|
|
|
In: Complexité ; La complexité : ses formes, ses traitements, ses effets : actes du colloque de Caen des 19 et 20 septembre 2002 ; Colloque Transdisciplinaire : La complexité : ses formes, ses traitements, ses effets ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00012550 ; Colloque Transdisciplinaire : La complexité : ses formes, ses traitements, ses effets, Sep 2002, Caen, France. pp.179-192 (2002)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
27 |
De la démarche contrastive à la ré-écriture : illustration d'un continuum
|
|
|
|
In: Le continuum en linguistique, ; Le continuum en linguistique : actes du Colloque du Département d'arabe, 31 octobre, 1er et 2 novembre 2002 : à la Faculté des lettres et des sciences humaines de Sousse ; Colloque : Le continuum en linguistique ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00012666 ; Colloque : Le continuum en linguistique, Oct 2002, Sousse, Tunisie. pp.83-97 (2002)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
28 |
Pragmatique de l'interprétation de conférence : discours spontané vs discours lu
|
|
|
|
In: TranslationKompetenz, Leipzig ; Translationskompetenz Tagungsberichte der LICTRA (Leipzig International Conference on Translation Studies) 4-6.10.2001 ; International Conference on Translation Studies :Translationskompetenz Tagungsberichte ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00012664 ; International Conference on Translation Studies :Translationskompetenz Tagungsberichte, Oct 2001, Leipzig, Allemagne. pp.731-750 (2001)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
29 |
La traduction : outil d'uniformisation ou de différenciation culturelle
|
|
|
|
In: Bilinguisme, traduction et francophonie : 27 et 28 septembre 2001 ; Colloque international : Bilinguisme, Traduction et Francophonie ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00012659 ; Colloque international : Bilinguisme, Traduction et Francophonie, Sep 2001, Kaslik (Usek), Liban. pp.23-31 ; 279-282 (2001)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
30 |
Approche psycholinguistique de la traductologie
|
|
|
|
In: ISSN: 0142-7164 ; EISSN: 1469-1817 ; Applied Psycholinguistics ; Psycholinguistics, a multidisciplinary science of 2000 : what implications, what applications ? : proceedings of the VIth International congress of the International society of applied psycholinguistics (ISAPL) = ˜La Psycholinguistique, science multidisciplinaire de 2000 : quelles implications, quelles applications ? : actes du VIème Congrès de la Société internationale de psycholinguistique appliquée (ISAPL), 28 juin-1er juillet 2000, Université de Caen-Basse Normandie ; 6ème Congrès de l'International Society of Applied Psycholinguistics : La psycholinguistique - science multidisciplinaire de 2000 : quelles implications, quelles applications ? (ISAPL 2000) ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00012663 ; 6ème Congrès de l'International Society of Applied Psycholinguistics : La psycholinguistique - science multidisciplinaire de 2000 : quelles implications, quelles applications ? (ISAPL 2000), Jun 2000, Caen, France. pp.213-237 (2000)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
32 |
La traduction, exemple d'application de la prise de décisions sous contraintes
|
|
|
|
In: Les décisions sous contraintes ; Les décisions sous contraintes : une approche pluridisciplinaire ; [7e] Colloque de l’A2ID : Les décisions sous contraintes ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00012553 ; [7e] Colloque de l’A2ID : Les décisions sous contraintes, Nov 1998, Caen, France. pp.169-182 (1998)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|