DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3
Hits 1 – 20 of 45

1
A CORPUS-BASED DESCRIPTIVE TRANSLATION STUDIES ANALYSIS OF EUROPEAN UNION LEGISLATION
SERACINI, FRANCESCA. - : Università Cattolica del Sacro Cuore, 2017. : MILANO, 2017
Abstract: In base alla politica di multilinguismo dell’Unione europea, la legislazione adottata dall’UE deve essere disponibile in tutte le lingue ufficiali e ciascuna versione linguistica ha pari valore giuridico. La traduzione svolge di conseguenza una funzione fondamentale all’interno dell’Unione europea. La tesi indaga gli schemi traduttivi ricorrenti nelle leggi europee tradotte dall’inglese all’italiano con l’obiettivo di identificare le norme traduttive che governano la traduzione della legislazione europea. In particolare, lo studio si focalizza su determinate espressioni di modalità che ricorrono con una frequenza particolarmente elevata. Lo studio è condotto su un corpus parallelo bilingue costituito ad hoc comprendente leggi europee nella versione in inglese e in italiano e su due corpus monolingue di riferimento contenenti leggi nazionali rispettivamente in inglese e in italiano. L’analisi adotta un approccio corpus-based combinando il quadro teorico degli studi descrittivi sulla traduzione con la metodologia della linguistica dei corpora. I risultati, basati su dati quantitativi e qualitativi, rivelano un’oscillazione tra diverse tendenze: la tendenza a riprodurre gli schemi linguistici del testo di partenza, la tendenza a conformare i testi tradotti alle convenzioni della cultura di arrivo e la tendenza ad introdurre cambiamenti linguistici a vantaggio della leggibilità e chiarezza delle traduzioni rispetto ai testi di partenza. ; The policy of multilingualism at the European Union dictates that the legislation adopted by the EU is to be available in all the official languages and that all the language versions are equally authoritative. Consequently, translation plays a key role for the functioning of the EU. The present dissertation investigates the recurrent translational patterns in EU laws translated from English into Italian with the aim of identifying the translational norms that govern the translation of EU legislation. In particular, the study focuses on frequently occurring expressions of modality. For the purpose of the present research, a bilingual parallel corpus of EU law in English and in Italian and two reference corpora of, respectively, British and Italian national laws were compiled. The analysis was carried out with a corpus-based approach combining the theoretical framework of Descriptive Translation Studies with the methodology of Corpus Linguistics. The results, based on quantitative and qualitative data, show an oscillation between various tendencies, namely the tendency to reproduce the patterns of the source texts in the translated texts, the tendency to comply with the conventions of the target culture and the tendency to introduce changes that improve the readability and clarity of the translations.
Keyword: Descriptive Translation Studies; European Union legislation; L-LIN/12: LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA INGLESE; legal translation; legislazione europea; multilingualism; multilinguismo; traduzione giuridica
URL: http://hdl.handle.net/10280/24615
BASE
Hide details
2
The teaching applicability of movies and the strength of Multi-Dimensional Analysis (MDA)
Forchini, Pierfranca (orcid:0000-0003-1900-9825). - : EDUCatt, 2013. : country:ITA, 2013. : place:Milano, 2013
BASE
Show details
3
Translating and Re-narrating Multilingual Texts: The Extreme Case of Finnegans Wake
Anselmi, Simona; Ulrych, Margherita (orcid:0000-0003-3456-179X). - : Bononia University Press, 2011. : country:ITA, 2011. : place:Bologna, 2011
BASE
Show details
4
Transediting and its relevance to medical discourse
Ulrych, Margherita (orcid:0000-0003-3456-179X). - : Polimetrica, 2011. : country:ITA, 2011. : place:Monza, 2011
BASE
Show details
5
Readings in English Lexicogrammar
Ulrych, Margherita (orcid:0000-0003-3456-179X). - : EDUCatt, 2009. : country:ITA, 2009. : place:Milano, 2009
BASE
Show details
6
Aspects of Discourse and Genre (revised edition)
Ulrych, Margherita (orcid:0000-0003-3456-179X). - : EDUCatt, 2009. : country:ITA, 2009. : place:Milano, 2009
BASE
Show details
7
Translation and editing as mediated discourse: focus on the recipient
Ulrych, Margherita (orcid:0000-0003-3456-179X). - : Les Editions du Hazard, 2009. : country:BEL, 2009. : place:Brussels, 2009
BASE
Show details
8
Spontaneity in American English: face - to - face and movie conversation compared
FORCHINI, PIER FRANCA. - : Università Cattolica del Sacro Cuore, 2009. : MILANO, 2009
BASE
Show details
9
Multimodalità e traduzione nei siti web d'ambasciata: un approccio comparativo. ; MULTIMODALITY AND TRANSLATION IN EMBASSY WEBSITES: A COMPARATIVE APPROACH
PEDROLA, MONICA. - : Università Cattolica del Sacro Cuore, 2009. : MILANO, 2009
BASE
Show details
10
La traduttologia
In: Studi italiani di linguistica teorica e applicata. - Ospedaletto, Pisa : Pacini 37 (2008) 1, 259-278
BLLDB
Show details
11
Selected readings on English Lexicogrammar
Ulrych, Margherita (orcid:0000-0003-3456-179X). - : ISU - Università Cattolica del Sacro Cuore, 2008. : country:ITA, 2008. : place:Milano, 2008
BASE
Show details
12
Translation, rewriting and recontextualisation: forms of mediated discourse
Cucchi, Costanza Anellamaria (orcid:0000-0003-1273-969X); Ulrych, Margherita (orcid:0000-0003-3456-179X). - : Felici Editore, 2008. : country:ITA, 2008. : place:Pisa, 2008
BASE
Show details
13
Aspects of Discourse and Genre
Ulrych, Margherita (orcid:0000-0003-3456-179X). - : ISU - Università Cattolica del Sacro Cuore, 2008. : country:ITA, 2008. : place:Milano, 2008
BASE
Show details
14
Descriptive translation studies and the use of corpora: investigating mediation universals
Ulrych, Margherita (orcid:0000-0003-3456-179X); Murphy, Amanda Clare (orcid:0000-0001-9366-5105). - : Peter Lang, 2008. : country:CHE, 2008. : place:Bern, 2008
BASE
Show details
15
Applied translation studies and beyond. A socio-historical perspective on a changing discipline
Ulrych, Margherita (orcid:0000-0003-3456-179X); Anselmi, Simona. - : Polimetrica, 2008. : country:ITA, 2008. : place:Monza (MI), 2008
BASE
Show details
16
Towards a corpus-based distinction between language-specific and universal features of mediated discourse
Ulrych, Margherita (orcid:0000-0003-3456-179X); Anselmi, Simona. - : Polimetrica, 2008. : country:ITA, 2008. : place:Monza, 2008
BASE
Show details
17
La traduttologia
Ulrych, Margherita (orcid:0000-0003-3456-179X); Anselmi, Simona. - : Pacini, 2008. : country:ITA, 2008
BASE
Show details
18
Etica e comunicazione: un confronto interculturale nell'interazione verbale ; Ethics and Communication: a Cross-Cultural Analysis of Verbal Interactions
SCHUSTER, CHIARA. - : Università Cattolica del Sacro Cuore, 2008. : Milano, 2008
BASE
Show details
19
"Introduzione" a Tradurre le microlingue scientifico-professionali. Riflessioni teoriche e proposte didattiche
Ulrych, Margherita (orcid:0000-0003-3456-179X). - : UTET, 2007. : country:ITA, 2007. : place:Torino, 2007
BASE
Show details
20
Evaluating in an Intercultural Context: the Delicate Ground of Multinational Audit Reports
Ulrych, Margherita (orcid:0000-0003-3456-179X); Murphy, Amanda Clare (orcid:0000-0001-9366-5105). - : CISU, 2007. : country:ITA, 2007. : place:Roma, 2007
BASE
Show details

Page: 1 2 3

Catalogues
8
0
1
0
0
0
0
Bibliographies
12
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
32
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern