Page: 1 2 3 4 5 6 7 8... 112
61 |
Wörterbücher und Online-Tools. Materialien für Übersetzer und Dolmetscher. Deutsch, Spanisch, Katalanisch
|
|
|
|
Abstract:
The translator's so-called hand apparatus at the workplace consists, on the one hand of dictionaries, which must be distinguished according to their purpose: consultation dictionaries and general dictionaries, translation dictionaries, terminological dictionaries, pictorial dictionaries, style dictionaries, grammars of various types, perhaps a learner's dictionary for German as a foreign language, a phonetic or phraseological dictionary . But there is more, whether printed or digital, online or offline ; El llamado aparato de a mano del traductor en su lugar de trabajo consiste, por una parte, en diccionarios, que deben distinguirse según su finalidad: diccionarios de consulta y diccionarios generales, diccionarios de traducción, diccionarios terminológicos, diccionarios pictóricos, diccionarios de estilo, gramáticas de diversos tipos, tal vez un diccionario didáctico para el aprendizaje del alemán como lengua extranjera, un diccionario fonético o fraseológico. Pero, por otra parte, hay más por venir y adquirir, ya sea impreso o digital, en o fuera de línea ; Der sogenannte Handapparat des Übersetzers am Arbeitsplatz besteht einerseits aus Wörterbüchern, die es nach ihrem Zweck zu unterscheiden gilt. Konsultationswörterbücher und Allgemeinlexika, Übersetzungswörterbücher, Terminologische Wörterbücher, Bildwörterbücher, Stilwörterbücher, Grammatiken verschiedenen Typus, vielleicht noch ein Lernerwörterbuch für Deutsch als Fremdsprache, ein phonetisches oder phraseologisches Wörterbuch … Doch weiteres kommt hinzu , ob gedruckt oder digital, online oder offline
|
|
Keyword:
Adaptación de las escalas de competencias del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas; Alemán como primera lengua extranjera; Aparatos de a mano; Arbeitssprachen; Deutsch - Castellano - Català; Diccionarios; Dictionaries; Digital language tools and translation aids; Digitale Sprachwerkzeuge und Übersetzungshilfen; Edición en lengua alemana; Estilística del alemán; Fonética alemana; Géneros de la poesía alemana; Gramática alemana funcional; Gramática del texto; Handapparate; Herramientas digitales de lenguaje y herramientas de soporte para la traducción; Lectura en lengua alemana; Lenguas de trabajo: Alemán - Castellano - Català; Manuales de investigación; Materiales propedéuticas de lengua alemana; Metas de aprendizaje de lengua alemana para traductores e intérpretes; Métodos de análisis de texto relevantes para la traducción; Recherchehandbücher; Research manuals; Tipografía en lengua alemana; Translation handsets; Wörterbücher; Working languages: German - Castellano - Català
|
|
URL: http://hdl.handle.net/10503/104865 https://ddd.uab.cat/record/225255
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
62 |
Phonetik Deutsch. Kurzeinführung. Deutsch B. Unterrichtsmaterialen
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
63 |
Phonetik Deutsch. Kurzeinführung. Deutsch B. Unterrichtsmaterialen
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
64 |
Textgrammatik Deutsch. Textwissen Mittel- und Oberstufe DaF für Übersetzer und Dolmetscher. Unterrichtsmaterial Deutsch B, Teil 1
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
65 |
Wörterbücher und Online-Tools. Materialien für Übersetzer und Dolmetscher. Deutsch, Spanisch, Katalanisch
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
66 |
Textgrammatik Deutsch. Textwissen Mittel- und Oberstufe DaF für Übersetzer und Dolmetscher. Unterrichtsmaterial Deutsch B, Teil 1
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
67 |
La traducción (españolinglés) de las construcciones verbales en la documentación jurídica
|
|
|
|
In: Tonos Digital; NÚMERO 41- JULIO 2021 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
68 |
La terminología y la documentación al servicio de la traducción: repertorio bibliográfico de recursos jurídicos italiano-español
|
|
|
|
In: Tonos Digital; NÚMERO 42 - ENERO 2022 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
69 |
MÁS ALLÁ DE LAS MIL Y UNA NOCHES: FUNCIONES DE LA ORALIDAD EN LA LIJ DE TEMÁTICA ARABO-ISLÁMICA TRADUCIDA AL ESPAÑOL
|
|
|
|
In: Tonos Digital; NÚMERO 40- ENERO 2021 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
70 |
Representación de la lengua mapuche en los usos de la traducción de Manuel Manquilef (Maquehue, Chile, 1887‑1950)
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
71 |
La Russie soviétique comme tiers dans la réception de Victor Hugo en Chine
|
|
Wu, Tianchu. - : Les Presses de l’Université de Montréal, 2021. : Érudit, 2021
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
72 |
Los antropónimos motivados transparentes en la traducción novelística de inglés, español y francés a chino
|
|
Feng, Rui. - : Universitat Autònoma de Barcelona. Programa de Doctorat en Traducció i Estudis Interculturals, 2021
|
|
In: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
73 |
Evolución del concepto de traducción en las versiones de poesía clásica china en castellano, inglés, francés y catalán
|
|
Wang, Jiawei. - : Universitat Autònoma de Barcelona. Programa de Doctorat en Traducció i Estudis Interculturals, 2021
|
|
In: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
74 |
Los límites del papel de la traducción en el tejido del pensamiento árabe en sus fases clásica y moderna
|
|
|
|
In: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
75 |
La traducción del cortometraje musical de Pixar Lava : un análisis comparativo del doblaje en español peninsular y en español latino
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
76 |
Terminologie des dictionnaires spécialisés : traduction français-arabe
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
77 |
Anàlisi traductològica i comparada d'una narració cèlebre japonesa, "La tomba de les llumenetes" d'Akiyuki Nosaka
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
78 |
Traducción comentada de la obra teatral Adán y Eva de Mijaíl Bulgákov
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
80 |
Evolución del concepto de traducción en las versiones de poesía clásica china en castellano, inglés, francés y catalán
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
Page: 1 2 3 4 5 6 7 8... 112
|
|