21 |
Estereotipia, fraseología y traducción en las guías turísticas
|
|
|
|
In: Revista Nebrija de Linguistica Aplicada a la Enseñanza de Lenguas, Vol 16, Iss 32 (2022) (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
22 |
Estereotipia, fraseología y traducción en las guías turísticas
|
|
|
|
In: Revista Nebrija de Linguistica Aplicada a la Enseñanza de Lenguas, Vol 16, Iss 32 (2022) (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
23 |
La variación traductológica en el título de una obra literaria.
|
|
|
|
In: Revista Nebrija de Linguistica Aplicada a la Enseñanza de Lenguas, Vol 16, Iss 32 (2022) (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
24 |
La traducción automática en la localización de videojuegos
|
|
|
|
In: Observatoire européen du plurilinguisme ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03466000 ; Observatoire européen du plurilinguisme, 2021 ; https://www.observatoireplurilinguisme.eu/les-actions/collection-plurilinguisme/15110-traduction-automatique-et-usages-sociaux-des-langues-quelle-cons%C3%A9quences-pour-la-diversit%C3%A9-linguistique (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
25 |
Towards two decades of journalistic translation research (2000-2019): a corpus-based bibliometric study of the Translation Studies Bibliography
|
|
Ping, Yuan. - : Les Presses de l’Université de Montréal, 2021. : Érudit, 2021
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
26 |
“Eran tiempos de recontaciones” cuentos aljamiados entre traducción y modernización ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
27 |
Enfoques contemporáneos de la traducción: El enfoque sociocultural y el funcional comunicativo ...
|
|
BALINE, Nadia. - : Revue Linguistique et Référentiels Interculturels, 2021
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
28 |
Reconstructing collaborative (self-)translations from the archive: The case of Samuel Beckett
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
29 |
Recursos de consulta bilingües inglés español en línea y gratuitos
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
30 |
Lernziele Deutsch B. Adaptierung und Skalierung nach dem Gemeinsamen europäischen Referenzrahmen für Sprachen: Deutsch als 1. Fremdsprache der Übersetzung. Fächer Deutsch B1, B2, B3, B4
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
31 |
Recursos de consulta bilingües inglés español en línea y gratuitos
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
32 |
Stilistik. Sonderdossier zu Stilmitteln des Deutschen. Idioma B Alemany. Literatura Alemanya. Unterrichtsmaterialien Anhänge
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
33 |
Lernziele Deutsch B. Adaptierung und Skalierung nach dem Gemeinsamen europäischen Referenzrahmen für Sprachen: Deutsch als 1. Fremdsprache der Übersetzung. Fächer Deutsch B1, B2, B3, B4
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
34 |
Lernziele Deutsch B. Adaptierung und Skalierung nach dem Gemeinsamen europäischen Referenzrahmen für Sprachen: Deutsch als 1. Fremdsprache der Übersetzung. Fächer Deutsch B1, B2, B3, B4
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
35 |
The Queer Turn of Video Game Localization ¿Fills You With Determination¿: A Case Study of Undertale
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
36 |
Stilistik. Sonderdossier zu Stilmitteln des Deutschen. Idioma B Alemany. Literatura Alemanya. Unterrichtsmaterialien Anhänge
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
37 |
Recursos de consulta bilingües inglés español en línea y gratuitos
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
38 |
Lernziele Deutsch B. Adaptierung und Skalierung nach dem Gemeinsamen europäischen Referenzrahmen für Sprachen: Deutsch als 1. Fremdsprache der Übersetzung. Fächer Deutsch B1, B2, B3, B4
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
39 |
Übersetzungsrelevante Textanalyse. Anhang zum Dossier. Textgrammatik Deutsch
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
40 |
Übersetzungsrelevante Textanalyse. Anhang zum Dossier. Textgrammatik Deutsch
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|