DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Hits 1 – 6 of 6

1
A Cross-Linguistic Study of Metaphor Variation in Promotional Discourse of the Tourist Sector in Spanish, English and German: Implications for Translation
Stepins, Katrin Vija. - : Universitat Politècnica de València, 2022
BASE
Show details
2
Case Studies of Global Transference. Language, Media and Culture Translation in Xu Bing’s Writing-Art
In: Revista de Estudios Globales y Arte Contemporáneo; Vol. 6 (2019): La traducción cultural en contextos artísticos; 53-75 ; 2013-8652 (2019)
Abstract: En la era del arte contemporáneo global, la traducibilidad cultural, lingüística y mediática de las obras de arte es esencial para llegar a públicos, instituciones artísticas y mercados artísticos transnacionalmente diversificados. La práctica de la escritura-arte del artista contemporáneo chino Xu Bing, emigrante a los Estados Unidos y remigrante a China, ofrece amplios casos de estudio para discutir la importancia de la traducción como metáfora, práctica y herramienta técnica en las producciones artísticas globales. A partir del análisis de los happenings e instalaciones, entre ellos A Case Study of Transference(1994), Your Surname, Please(1998) y Book from the Ground(2014), este artículo investiga los intentos artísticos de Bing de reemplazar la traducción lingüística con la transcodificación de iconos con el objetivo de adaptarse a la “era pictográfica” digital de la comunicación visual global. La creación de un sistema de iconos translingüísticos y transculturales en Book from the Groundse interpreta por tanto como un nuevo proyecto artístico de Babel, que proporciona una herramienta de traducción visual universal en tiempos de transformación digital. In the era of global contemporary art, the cultural, linguistic and media translatability of artworks is essential for reaching out to transnationally diversified publics, art institutions and art markets. The writing-art of the Chinese contemporary artist Xu Bing – an emigrant to the United States and remigrant to China – provides ample case studies for discussing the significance of translation as a metaphor, practice and technical tool for global artistic performances. Based on the analysis of happenings and installations, among them A Case Study of Transference (1994), Your Surname, Please(1998) and Book from the Ground (2014), the paper investigates Bing’s artistic attempts to replace linguistic translation by icon transcoding in order to adapt to the digital “pictographic age” of global visual communication. The creation of a translinguistic and transcultural icon design system in Book from the Ground is interpreted as a new artistic Babel project, providing a universal visual translation tool in times of digital transformation.
Keyword: Babel; comunicación visual; escritura-arte; traducción visual; Traducibilidad; translatability; visual communication; Visual translation; writing-art
URL: https://revistes.ub.edu/index.php/REGAC/article/view/regac2019.1.05
https://doi.org/10.1344/regac2019.1.05
BASE
Hide details
3
La traductibilidad del refranero entre el árabe y el español
El-Madkouri Maataoui, Mohamed. - : Universidad de Murcia, 2015
BASE
Show details
4
Los lenguajes controlados y la documentación técnica : mejorando la traducibilidad
BASE
Show details
5
LA TRADUCIBILIDAD DEL REFRANERO ENTRE EL ÁRABE Y EL ESPAÑOL
In: Tonos Digital; NÚMERO 20 - DICIEMBRE 2010 (2011)
BASE
Show details
6
La tradición humboldtiana y el relativismo lingüístico
Peña, Lorenzo; Lafont, Cristina. - : Editorial Trotta, 1999
BASE
Show details

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
6
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern