DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Hits 1 – 18 of 18

1
DFPCLI - MACROESTRUTURA E SISTEMA CONCEITUAL EM UM DICIONÁRIO BILÍNGUE DE TERMOS DE CONTRATOS DE LOCAÇÃO DE IMÓVEIS
In: Debate Terminológico. ISSN: 1813-1867; n. 18 (2020); 73-86 ; Debate Terminológico; n. 18 (2020); 73-86 ; 1813-1867 (2020)
BASE
Show details
2
Terminologia bilíngue português-francês de contratos de trabalho
Facirolli, Talita Menezes [Verfasser]; Barros, Lidia Almeida [Verfasser]. - Saarbrücken : Novas Edições Acadêmicas, 2019
DNB Subject Category Language
Show details
3
BILINGUAL TERMINOLOGICAL DICTIONARY OF REAL ESTATE LEASE AGREEMENTS: DEVELOPMENT OF TRANSLATOR-ORIENTED MICROSTRUCTURE ...
RODRIGUES, Karina; BARROS, Lidia ALMEIDA. - : SciELO journals, 2019
BASE
Show details
4
BILINGUAL TERMINOLOGICAL DICTIONARY OF REAL ESTATE LEASE AGREEMENTS: DEVELOPMENT OF TRANSLATOR-ORIENTED MICROSTRUCTURE ...
RODRIGUES, Karina; BARROS, Lidia ALMEIDA. - : SciELO journals, 2019
BASE
Show details
5
Manipulação, contramanipulação e persuasão no discurso presidencial: mecanismos circunstanciais ou sempre atuais?
In: DELTA: Documentação e Estudos em Linguística Teórica e Aplicada; v. 19, n. 1 (2003) ; 1678-460X ; 0102-4450 (2018)
BASE
Show details
6
Tratamento terminográfico de termos em inglês do comércio Internacional em dicionários franceses
BASE
Show details
7
Terminologia e tradução juramentada: questões de tipologia textual e equivalência terminológica interlinguística Português-francês-italiano
Abstract: In this study we analyse a body of documents in sworn translation from and to Portuguese in relation to French and Italian. Our objective has been to check the textual typology most requested for sworn translation in these languages and to outline a profile of the terminology recurrent in these types of text. We also present examples of interlinguistic terminological equivalence which become apparent when one translates some of the types of text in our corpus. The data presented here was obtained by the LexTraJu-O lexical project of sworn translation, of which the research is developed in the São José do Rio Preto campus of UNESP with the objective of obtaining resources for the improvement of the Translation Courses of this institution and of making a contribution to translation studies on the theme of sworn translation. ; Neste trabalho analisamos um conjunto de documentos traduzidos na modalidade juramentada de e para o português em relação aos idiomas francês e italiano. Objetivamos verificar a tipologia textual mais solicitada para a tradução juramentada nessas línguas e traçar um perfil da terminologia recorrente nesses tipos de textos. Apresentamos ainda exemplos de problemas de equivalência terminológica interlinguística que se manifestam quando se traduzem alguns dos tipos de textos pertencentes ao nosso corpus. Os dados aqui apresentados foram obtidos pelo projeto LexTraJu-O léxico da tradução juramentada, que desenvolve suas pesquisas na UNESP de São José do Rio Preto e objetiva obter subsídios para o aprimoramento dos Cursos de Tradução dessa instituição e dar uma contribuição aos estudos tradutológicos sobre o tema da tradução juramentada.
Keyword: equivalência terminológica interlinguística; interlinguistic terminological equivalence; sworn translation; Terminologia; Terminology; textual typology; tipologia textual; tradução juramentada
URL: http://hdl.handle.net/11449/122391
http://acervodigital.unesp.br/handle/11449/122391
http://www.revistas.usp.br/flp/issue/view/4920/showToc
BASE
Hide details
8
Falsos cognatos francês-português entre termos de estatutos sociais
BASE
Show details
9
Variation, synonymie et equivalence terminologique dans les dictionnaires de médecine monolingues et bilingues
Barros, Lídia Almeida. - : Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2014
BASE
Show details
10
O PRIMEIRO DICIONÁRIO MÉDICO DO BRASIL
In: Cadernos de Estudos Linguísticos; v. 46, n. 1 (2004) ; 0102-5767 (2011)
BASE
Show details
11
Influência dos especialistas no conteúdo definicional dos dicionários especializados: o caso do vocabulário multilíngue de dermatologia - VMD
In: Lingua e literatura. - São Paulo 29 (2007-2009), 257-276
BLLDB
Show details
12
AVARIAÇÃO TERMINOLÓGICA EM PORTUGUÊS NO DOMÍNIO DA DERMATOLOGIA
In: Signótica; v. 17, n. 2 (2005) ; 2316-3690 ; 01037250 (2008)
BASE
Show details
13
A variação terminológica em português no domínio da dermatologia
In: Signótica; v. 17, n. 2 (2005); 165-189 ; 2316-3690 ; 01037250 (2008)
BASE
Show details
14
Estudo descritivo da estrutura morfossintática e léxico-semântica de termos eponímicos do domínio da Dermatologia
In: Revista de estudos da linguagem. - Belo Horizonte 14 (2006) 1, 175-201
BLLDB
Show details
15
Elementos de história da terminografia médica no Brasil
Barros, Lídia Almeida. - : Universidade da Coruña, 2005
BASE
Show details
16
O primeiro dicionário médico do Brasil
In: Cadernos de estudos lingüisticos. - Campinas : Univ. 46 (2004) 1, 21-42
BLLDB
Show details
17
Manipulação, contramasnipulação e persuasão no discurso presidencial : mecanismos circunstanciais ou sempre atuais? = Manipulation, countermanipulation and persuasion in the presidential discourse
In: Revista de documentação de estudos em lingüística teórica e aplicada. - São Paulo 19 (2003) 1, 31-63
BLLDB
Show details
18
Variation, synonymie et equivalence terminologique dans les dictionnaires de médecine monolingues et bilingues
In: Alfa. - São Paulo : UNESP 43 (1999), 69-87
BLLDB
Show details

Catalogues
0
0
0
0
1
0
0
Bibliographies
5
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
12
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern