1 |
Translation quality assessment: a brief survey on manual and automatic methods
|
|
|
|
In: Han, Lifeng orcid:0000-0002-3221-2185 , Jones, Gareth J.F. orcid:0000-0003-2923-8365 and Smeaton, Alan F. orcid:0000-0003-1028-8389 (2021) Translation quality assessment: a brief survey on manual and automatic methods. In: MoTra21: Workshop on Modelling Translation: Translatology in the Digital Age, 31 May- 2 Jun 2021, Rejkjavik, Iceland (Online). (In Press) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Monte Carlo modelling of confidence intervals in translation quality evaluation (TQE) and post-editing dstance (PED) measurement
|
|
|
|
In: Alekseeva, Alexandra orcid:0000-0002-7990-4592 , Gladkoff, Serge, Sorokina, Irina and Han, Lifeng orcid:0000-0002-3221-2185 (2021) Monte Carlo modelling of confidence intervals in translation quality evaluation (TQE) and post-editing dstance (PED) measurement. In: Metrics 2021: Workshop on Informetric and Scientometric Research (SIG-MET), 23-24 Oct 2021, Online. (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Meta-evaluation of machine translation evaluation methods
|
|
|
|
In: Han, Lifeng orcid:0000-0002-3221-2185 (2021) Meta-evaluation of machine translation evaluation methods. In: Workshop on Informetric and Scientometric Research (SIG-MET), 23-24 Oct 2021, Online. (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Learning Approximate and Exact Numeral Systems via Reinforcement Learning ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Mind the Gap: Language Data, Their Producers, and the Scientific Process (Crazy New Idea) ...
|
|
Weber, Tobias. - : Schloss Dagstuhl - Leibniz-Zentrum für Informatik, 2021
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Arabic Language and Computers. Application of Computational Linguistics to serve the Arabic Language
|
|
|
|
In: ALTRALANG Journal; Vol 3 No 01 (2021): ALTRALANG Journal Volume: 03 Issue: 01 / July 2021; 138-145 ; 2710-8619 ; 2710-7922 ; 10.52919/altralang.v3i01 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Google Assistant's Interpreter Mode: is it really an interpreter?
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
MultiMWE: building a multi-lingual multi-word expression (MWE) parallel corpora
|
|
|
|
In: Han, Lifeng orcid:0000-0002-3221-2185 , Jones, Gareth J.F. orcid:0000-0003-2923-8365 and Smeaton, Alan F. orcid:0000-0003-1028-8389 (2020) MultiMWE: building a multi-lingual multi-word expression (MWE) parallel corpora. In: 12th International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), 11-16 May, 2020, Marseille, France. (Virtual). (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
MultiMWE: building a multi-lingual multi-word expression (MWE) Pparallel corpora
|
|
|
|
In: Han, Lifeng, Gareth, Jones orcid:0000-0003-2923-8365 and Alan, Smeaton orcid:0000-0003-1028-8389 (2020) MultiMWE: building a multi-lingual multi-word expression (MWE) Pparallel corpora. In: International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), 11-16 May, 2020, Marseille, France. (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
La implantación de una herramienta de gestión de proyectos de traducción en el marco de una PYME de servicios lingüísticos: el caso de PLUNET en AltaLingua
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Automated creation of domain-specific bilingual corpora for machine translation, focusing on dissimilar language pairs
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
La implantación de una herramienta de gestión de proyectos de traducción en el marco de una PYME de servicios lingüísticos: el caso de PLUNET en AltaLingua
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Comparative Quality Estimation for Machine Translation. An Application of Artificial Intelligence on Language Technology using Machine Learning of Human Preferences ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Exploration textométrique d’un corpus comparable bilingue ... : Le corpus LSF ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
Comparative Quality Estimation for Machine Translation. An Application of Artificial Intelligence on Language Technology using Machine Learning of Human Preferences
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
COMPARISON OF AUTOMATIC SYSTEMS OF TERMS’ EXTRACTION
|
|
|
|
In: Новітня лінгвістика; № 4 (2019): ; 29-33 ; Advanced Linguistics; № 4 (2019): Advanced Linguistics; 29-33 ; 2663-6646 ; 2617-5339 (2019)
|
|
Abstract:
Nowadays the processes of translation become more unified, and translators depend not only on their knowledge and sense of language, but also on various software, which facilitate the process of translation. The following article is devoted to one branch of such software, the systems of automatic extraction, which are an essential part in the process of lexicographic sources development of translation of text, which include a variety of terms. Consequently, the necessity to choose among the variety of different programs arose and the results of this research i.e. the comparison of functions of different programs, are described in our article. Several criteria, by which the quality of terms extraction can be measured, have been compared, e.g., the speed of extraction, the “purity” of the output list of terms, whether the extracted lexical material corresponded to the requirements to terms, the quality of irrelevant choices, extracted by automatic extraction systems, and the factors, influencing this quality, etc. The advantages and disadvantages of cloud and desktop services have been investigated and compared. It was noted that the main difficulty is that programs still are not able to distinguish between word forms, thus the texts that undergo the extraction process, require auxiliary procedures such as POS-marking, lemmatization and tokenization. The other obstacle was the inability of certain programs to distinguish between compound terms and simple word combinations. The key points of the research may be used in the course of translation studies, in researches devoted to “smart” or electronic lexicography and by translators in general as they may use these systems of terms extraction during the process of translation for the purpose of forming or unifying the required glossary.
|
|
Keyword:
automatic extraction systems; extraction software; lexicography; linguistics; Terminology; terms extraction; terms extraction software; translation; translation of terms
|
|
URL: http://al.fl.kpi.ua/article/view/189753
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
18 |
Incorporating Chinese radicals into neural machine translation: deeper than character level
|
|
|
|
In: Han, Lifeng orcid:0000-0002-3221-2185 and Kuang, Shaohui (2018) Incorporating Chinese radicals into neural machine translation: deeper than character level. In: 30th European Summer School in Logic, Language and Information (ESSLLI 2018), 6-17 Aug 2018, Sofia, Bulgaria. (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
Incorporating Chinese radicals into neural machine translation: deeper Than character level
|
|
|
|
In: Han, Lifeng and Kuang, Shaohui (2018) Incorporating Chinese radicals into neural machine translation: deeper Than character level. In: 30th European Summer School in Logic, Language and Information (ESSLLI 2018), 6-17 Aug 2018, Sofia, Bulgaria. (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
Apply Chinese radicals Into neural machine translation/ deeper than character level
|
|
|
|
In: Han, Lifeng orcid:0000-0002-3221-2185 (2018) Apply Chinese radicals Into neural machine translation/ deeper than character level. In: LPRC 2018: Limerick Postgraduate Research Conference, 24 May 2018, Limerick, Ireland. (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|