DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2
Hits 1 – 20 of 32

1
Prolingua se bydrae tot terminologieontwikkeling in Afrikaans
In: Lexikos; Vol. 27 (2017) ; 2224-0039 (2017)
Abstract: Prolingua's Contribution to Terminology Development in Afri­kaans.The research problem addressed in this article deals with the isolated development of Afri­kaans terminology in a multilingual dispensation. The research problem manifests itself in three ways: the need for such terminology; the sustainability thereof; and whether a single institu­tion, such as Prolingua, could maintain such development. Prolingua, an association for English and Afrikaans language practitioners, was founded in 1950. At the time it was known as the Trans­vaal Association of Municipal Translators. As the name indicated, the members were mainly munici­pal officials. Municipal services included several services that, at the time needed bilingual terms for various areas in the workplace. The country's bilingual language policy then required terms to be translated and created for all municipal departments — suddenly there was a need for Afri­kaans terms. The aim of the newly established association was, among other things, to translate, create and standardise terminology and to discuss problems with translation. Later more attention was given to terminology-related problems and the association became more inclusive and inviting for language practitioners from other institutions to join its ranks. This article deals with the need for Afrikaans terminology and gives information on the history of Prolingua and its contribution to terminology development in Afrikaans, i.e. the Prolingua term list and other products and services. The contributions made by external collaborators regarding terminology development also receive attention. Prolingua's cooperation with other institutions is discussed. The article concludes with recommendations for a way forward.Keywords: classic origin; collaborator; cooperation; database; digiti­sation; digitalisation; harmonisation; language policy; language practi­tioner; neologism; online terminology products; standardisation; tech­nical dictionary; term creation; term list; terminology develop­ment; terminology; terminology management system ; Die navorsingsprobleem wat in hierdie artikel bespreek word, handel oor die geïsoleerde ontwikkeling van Afrikaanse terminologie in 'n meertalige bestel. Die probleem mani­fes­teer homself op drieërlei wyse: die behoefte aan sodanige terminologie; die volhoubaarheid daar­van; en of 'n enkele instansie, soos Prolingua, daartoe in staat is om sodanige ontwikkeling te hand­haaf. Prolingua, 'n vakvereniging vir Engelse en Afrikaanse taalpraktisyns, is in 1950 gestig. Dit het toe bekend gestaan as die Transvaalse Vereniging van Munisipale Vertalers. Soos die naam aan­dui, was die lede hoofsaaklik munisipale beamptes. Munisipale dienste het verskeie dienste inge­sluit wat gedurende hierdie tydperk tweetalige terme vir verskeie gebiede in die werksplek beno­dig het. Die land se tweetalige beleid het vereis dat terme vertaal en geskep moes word vir alle munisipale departemente — skielik was daar 'n behoefte aan Afrikaanse terme. Die doel van die nuut­gestigte vereniging was om onder andere te vertaal, te skep en terminologie te standaardiseer en probleme wat met vertaling ondervind is, te bespreek. Later is meer klem op termino­lo­giever­wante probleme gelê en die vereniging het meer inklusief en aanloklik vir taalpraktisyns verbonde aan ander instansies geraak om by sy geledere aan te sluit. Hierdie artikel gee aandag aan die behoefte aan Afrikaanse terminologie en die ontstaan van Prolingua en sy bydrae tot terminolo­gie­ontwikkeling in Afrikaans, soos die Prolingua-termlys en ander produkte en dienste. Die bydraes deur eksterne medewerkers ten opsigte van terminologieontwikkeling kry ook aandag. Prolingua se samewerking met ander instansies word bespreek. Die artikel word afgesluit met aanbevelings oor die pad vorentoe.Sleutelwoorde: aanlyn terminologieprodukte; databasis; digitisering; digitalisering; harmonisering; klassieke oorsprong; medewerker; neologisme; samewerking; standaardisering; taalbeleid; taalpraktisyn; terminologie; terminologiebestuurstelsel; terminologieontwikkeling; termlys; termskepping; vakwoordeboek
Keyword: aanlyn terminologieprodukte; classic origin; collaborator; cooperation; database; databasis; digitalisation; digitalisering; digitisation; digitisering; harmonisation; harmonisering; klassieke oorsprong; language policy; language practitioner; medewerker; neologism; neologisme; online terminology products; samewerking; standaardisering; standardisation; taalbeleid; taalpraktisyn; technical dictionary; term creation; term list; terminologie; terminologiebestuurstelsel; terminologieontwikkeling
URL: https://doi.org/10.5788/27-1-1393
https://lexikos.journals.ac.za/pub/article/view/1393
BASE
Hide details
2
Centre for Political and Related Terminology in Southern African Languages (CEPTSA) — Translating and Explanatory Dictionaries
In: Lexikos; Vol. 25 (2015) ; 2224-0039 (2015)
BASE
Show details
3
Terminology Development at Tertiary Institutions: A South African Perspective
In: Lexikos; Vol. 24 (2014) ; 2224-0039 (2014)
BASE
Show details
4
The Afrikaans Orthographic Rules as Guide for Other South African Languages
In: Lexikos. Journal of the African Association for Lexicography 23 (2013), 1-28
IDS OBELEX meta
Show details
5
Developing Legal Terminology in African Languages as Aid to the Court Interpreter: A South African Perspective
In: Lexikos; Vol. 23 (2013) ; 2224-0039 (2013)
BASE
Show details
6
The Afrikaans Orthographic Rules as Guide for Other South African Languages
In: Lexikos; Vol. 23 (2013) ; 2224-0039 (2013)
BASE
Show details
7
Behoeftebepaling in die leksikografie
In: Lexikos; Vol. 2 (1992) ; 2224-0039 (2013)
BASE
Show details
8
National Lexicography Units: Past, Present, Future ; Nasionale leksikografiese eenhede: Verlede, hede, toekoms
In: Lexikos; Vol. 21 (2011) ; 2224-0039 (2012)
BASE
Show details
9
The Importance of a Business Plan when Planning a Lexicographical Project ; Die belangrikheid van 'n sakeplan wanneer 'n leksikografiese projek beplan word
In: Lexikos; Vol. 9 (1999) ; 2224-0039 (2012)
BASE
Show details
10
Legal Terminology in African Languages
In: Lexikos; Vol. 7 (1997) ; 2224-0039 (2012)
BASE
Show details
11
Terminology in South Africa ; Terminologie in Suid-Afrika
In: Lexikos; Vol. 9 (1999) ; 2224-0039 (2012)
BASE
Show details
12
Lexicography, Terminography and Copyright
In: Lexikos; Vol. 8 (1998) ; 2224-0039 (2012)
BASE
Show details
13
National Lexicography Units: Past, Present, Future
In: Lexikos. Journal of the African Association for Lexicography 21 (2011), 23-52
IDS OBELEX meta
Show details
14
The African Association for Lexicography: After Ten Years
In: Lexikos; Vol. 15 (2005) ; 2224-0039 (2011)
BASE
Show details
15
Terminology Management at the National Language Service
In: Lexikos; Vol. 10 (2000) ; 2224-0039 (2011)
BASE
Show details
16
'n Woord van AFRILEX / A Few Words from AFRILEX
In: Lexikos; Vol. 13 (2003) ; 2224-0039 (2011)
BASE
Show details
17
E-terminology *
In: Lexikos; Vol. 12 (2002) ; 2224-0039 (2011)
BASE
Show details
18
'n Vertalende vakwoordeboek van politieke terme
In: Lexikos; Vol. 13 (2003) ; 2224-0039 (2011)
BASE
Show details
19
National Language and Terminology Policies — A South African Perspective
In: Lexikos; Vol. 20 (2010) ; 2224-0039 (2011)
BASE
Show details
20
'n Woord van AFRILEX / A Few Words from AFRILEX
In: Lexikos; Vol. 16 (2006) ; 2224-0039 (2011)
BASE
Show details

Page: 1 2

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
10
0
0
0
0
0
2
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
20
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern