DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4
Hits 41 – 60 of 79

41
Vagueness in economic texts as a translation problem
In: Across languages and cultures. - Budapest : Akad. Kiadó 4 (2003) 2, 187-203
BLLDB
Show details
42
Translating for Children -- World View or Pedagogics?
In: Meta. - Montréal : Les Presses de l'Univ. 48 (2003) 1-2, 208-221
OLC Linguistik
Show details
43
Hermeneutik und Translation
Stolze, Radegundis. - Tübingen : Narr, 2003
UB Frankfurt Linguistik
Show details
44
Fachsprachen und Hochschule : Forschung, Didaktik, Methodik
Haubold, Jens (Mitarb.); Fischer, Johann (Mitarb.); Gerzymisch, Heidrun (Mitarb.). - Frankfurt am Main [u.a.] : Lang, 2003
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
45
Text, context, concepts
Baldauf, Christa (Mitarb.); Behrens, Leila (Mitarb.); Inchaurralde, Carlos (Mitarb.). - Berlin [u.a.] : Mouton de Gruyter, 2003
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
46
Wandlungen im übersetzerischen Selbstbild als Reflex der Strategie
In: Studia Germanica Posnaniensia. - Poznan : Wydawnictwo Naukowe U.A.M. 29 (2003), 59-77
BLLDB
Show details
47
Translating for Children – World View or Pedagogics?
Stolze, Radegundis. - : Les Presses de l'Université de Montréal, 2003. : Érudit, 2003
Abstract: This article discusses the translator’s approach to the task of translating. In an initial descriptive analysis of several German translations of an Italian novel a tendency towards linguistic simplification and over-explicitation in view of easy reading can be detected. Switching the perspective to the translator’s own dynamic view of text production, the necessary expert reading and hermeneutic understanding, as well as the coordination problem of various rhetoric criteria of writing are being discussed. Based on the translator’s social responsibility we may conclude that translators should be aware of the problems arising and reflect consciously on their formulation decisions regarding coherence, style and ideology. ; Dans cet article, on discute de l’attitude du traducteur face à sa tâche. Dans une première analyse descriptive de plusieurs traductions allemandes d’une histoire italienne d’enfants, on détecte une tendance à simplifier la langue et, en même temps, à utiliser des surexplicitations. En argumentant à partir de la perspective du traducteur lui-même, on discute alors de la lecture experte nécessaire et de la compréhension herméneutique, ainsi que du problème de coordination des divers critères rhétoriques dans la production du texte. En s’appuyant sur la responsabilité sociale des traducteurs, on peut conclure qu’ils devront réfléchir à leurs choix en formulant ce qui a trait à la cohérence, au style et à l’idéologie.
Keyword: expert reading; formulation; ideology; quality assessment; translation for children
URL: http://id.erudit.org/iderudit/006968ar
https://doi.org/10.7202/006968ar
BASE
Hide details
48
Translatorische Textproduktion : Hermeneutik und Linguistik
In: Linguistica Antverpiensia. - Antwerpen : Inst. N.S. 1 (2002), 65-76
BLLDB
Show details
49
La traduction: des idées nouvelles pour un siècle nouveau : actes du XVIe Congrès de la FIT Vancouver, C.-B., Canada 7-10 août 2002 = Translation: new ideas for a new Century
Wilhelm, Jane Elisabeth (Mitarb.); Martin, Tim (Mitarb.); Bandia, Paul F. (Mitarb.). - 2002
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
50
Geschichte der Übersetzung : Beiträge zur Geschichte der neuzeitlichen, mittelalterlichen und antiken Übersetzung
Gallagher, John Desmond (Mitarb.); Nord, Christiane (Mitarb.); Schnell, Bernhard (Mitarb.). - Berlin : Logos-Verl., 2002
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
51
The hermeneutic approach in translation
In: Studia Anglica Posnaniensia. - Poznań : Wydawn. Naukowe Uniw. 37 (2002), 279-291
BLLDB
Show details
52
Übersetzungstheorien : eine Einführung
Stolze, Radegundis. - Tübingen : Narr, 2001
BLLDB
Institut für Empirische Sprachwissenschaft
UB Frankfurt Linguistik
Show details
53
Language work and the European Union
Schäffner, Christina (Hrsg.); Wagner, Emma (Mitarb.); Dollerup, Cay (Mitarb.)...
In: Perspectives. - Abingdon : Routledge, Taylor & Francis Group 9 (2001) 4, 246-325
BLLDB
Show details
54
Translationswissenschaft : Festschrift für Mary Snell-Hornby zum 60. Geburtstag
Berger, Klaus (Mitarb.); Kadrić, Mira (Hrsg.); Resch, Renate (Mitarb.). - Tübingen : Stauffenburg-Verl., 2000
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
55
Die Fachübersetzung : eine Einführung
Stolze, Radegundis [Verfasser]. - Tübingen : Narr, 1999
DNB Subject Category Language
Show details
56
Die Fachübersetzung : eine Einführung
Stolze, Radegundis. - Tübingen : Narr, 1999
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
57
Übersetzen von Rechtstexten : Fachkommunikation im Spannungsfeld zwischen Rechtsordnung und Sprache
Soffritti, Marcello (Mitarb.); Giuliani, Stefano (Mitarb.); Groot, Gerard-René de (Mitarb.). - Tübingen : Narr, 1999
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
58
Übersetzung und Verständlichkeit deutscher und englischer Wissenschaftstexte
In: Fachsprache. - Wien : Facultas Verlags- u. Buchhandels AG 20 (1998) 3-4, 116-130
BLLDB
Show details
59
Articles - Übersetzung und Verständlichkeit deutscher und englischer Wissenschaftstexte
In: Fachsprache. - Wien : Facultas Verlags- u. Buchhandels AG 20 (1998) 3-4, 116-130
OLC Linguistik
Show details
60
Stereotype - Bilder - Texte - Übersetzungen : Beobachtungen an Werbetexten in Brasilien und Deutschland
In: Lebende Sprachen. - Berlin : de Gruyter 43 (1998) 3, 97-104
BLLDB
Show details

Page: 1 2 3 4

Catalogues
23
9
5
0
19
1
0
Bibliographies
41
0
1
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
3
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern