1 |
Technology in audiovisual translation practices and training ; Las tecnologías en la formación y las prácticas de traducción audiovisual
|
|
|
|
In: CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural; Vol. 7 Núm. 1 (2021); 17-24 ; CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural; Vol. 7 No. 1 (2021); 17-24 ; 2444-1961 ; 10.14201/clina202171 (2022)
|
|
Abstract:
Technologies such as speech recognition and machine translation are starting to change the audiovisual translation landscape, both in terms of the skills linguists need to successfully compete in the language services market and how training needs to adapt to this change. This interview highlights how such technologies have impacted audiovisual translation training, focusing specifically on subtitling and captioning.
|
|
Keyword:
audiovisual translation; captioning; machine translation; speech recognition; subtitling
|
|
URL: https://revistas.usal.es/index.php/clina/article/view/27832 https://doi.org/10.14201/clina2021711724
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
2 |
Translations of the French comedy "Bienvenue chez les Ch’tis" into Portuguese
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
A acessibilidade para pessoas surdas nos canais televisivos generalistas em sinal aberto
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
A tradução para legendagem: experiência na empresa Sintagma ; Translation for subtitling: experience on Sintagma
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Domestication and foreignization in interlingual subtitling: A systematic review of contemporary research
|
|
|
|
In: Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research, Vol 14, Iss 1, Pp 198-213 (2022) (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
A fala acadêmica mediada pela web entre comunicação científica e legendagem ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Diretrizes para uma boa segmentação de legendas em português europeu
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Proceedings of the 3rd Swiss conference on barrier-free communication (BfC 2020) ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Accessibility in 360º videos : methodological aspects and main results of the evaluation activities in the ImAc project
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Los subtítulos y el lenguaje inclusivo en redes sociales : una herramienta didáctica
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
Evaluating the comprehension of Arasaac and Sclera pictographs for the BabelDr patient response interface
|
|
|
|
In: Proceedings of the 3rd Swiss conference on barrier-free communication (BfC 2020) pp. 55-63 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
A speech translation system for medical dialogue in sign language — Questionnaire on user perspective of videos and the use of Avatar Technology
|
|
|
|
In: Proceedings of the 3rd Swiss Conference on Barrier-free Communication (BfC 2020) pp. 46-54 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Getting across in medical communication: A corpus-based approach to analyze and improve the comprehensibility of machine translation
|
|
|
|
In: Proceedings of the 3rd Swiss conference on barrier-free communication (BfC 2020) pp. 39-45 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Using corpus pattern analysis for the study of audiovisual translation: A case to illustrate advantages and limitations
|
|
Arias-Badia, Blanca. - : Universitat d'Alacant, 2021. : Universitat Jaume I, 2021. : Universitat de València, 2021
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Time’s up, translators! Uma análise da (in)consistência na tradução de fraseologias em um reality show gastronômico
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
A fala acadêmica mediada pela web entre comunicação científica e legendagem
|
|
|
|
In: Lingue e Linguaggi; Volume 46 (2021); 89-107 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
Accessibilità e contro narrazione. Il Sole Luna Doc Festival
|
|
|
|
In: Lingue e Linguaggi; Volume 43 (2021) Special Issue; 85-118 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
Tradução e música popular: criação de um novo recurso para o ensino de línguas ; Translation and popular music: creating a new platform for language learning
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
Accessibilità e contronarrazione al Sole Luna Doc Festival. Sottotitolare le storie dei documentari
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
Using corpus pattern analysis for the study of audiovisual translation: A case to illustrate advantages and limitations
|
|
Arias Badia, Blanca. - : Universitat Jaume I, 2021. : Universitat d'Alacant, 2021. : Universitat de València, 2021
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|