DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5 6 7 8...37
Hits 61 – 80 of 737

61
Interacionismo simbólico: análises de casos sobre o corpo multimodal em stickers do Whatsapp ; Symbolic interaction: case analysis of the multimodal body in stickers from Whatsapp
Faria, Eduardo; Alves, Andreza; Andrade, José Gabriel. - : Associação Portuguesa de Ciências da Comunicação (SOPCOM), 2021
BASE
Show details
62
A tradução e a criação de conteúdos multimodais para a comunicação de ciência
BASE
Show details
63
Multimodality and translanguaging in negotiation of meaning
Canals Fornons, Laia. - : Foreign Language Annals, 2021
BASE
Show details
64
Science Literacy for English Language Learners: A Qualitative Study of Teacher Practices in European Private International Schools
Petringa, Natascia. - : Université d'Ottawa / University of Ottawa, 2021
BASE
Show details
65
Corpus Pragmatics and Multimodality: Compiling an ad-hoc Multimodal Corpus for EFL Pragmatics Teaching
Rodríguez-Peñarroja, Manuel. - : Gate Association for Teaching and Education (GATE), 2021
BASE
Show details
66
Joint attention and reference construction: The role of pointing and “so”
In: Language & Communication, vol. 79, no. 6, pp. 33-52 (2021)
BASE
Show details
67
Análisis contrastivo multilingüe del cómic Astérix en Hispanie y sus traducciones
Abstract: La traducción de cómics se está convirtiendo en un ámbito realmente reconocido en el seno de la Traductología, debido a la presencia cada vez más notable de este tipo textual en nuestra sociedad. A lo largo de este trabajo, se pretende llevar a cabo un análisis contrastivo multilingüe para conocer el tratamiento de ciertos aspectos relacionados con las convenciones tanto específicas como generales del cómic en la traducción de la obra francesa Astérix en Hispanie (1969) a cuatro lenguas diferentes (español, inglés, alemán e italiano). Con el fin de llegar a conclusiones congruentes, se abordarán teóricamente la traducción multimodal y las técnicas de traducción según varios autores, además de la historia del cómic, sus principales características y los elementos más destacados de cara a su traducción. La parte práctica responde a los principales objetivos de este trabajo, a saber, poner de manifiesto las diferencias idiomáticas y culturales que puedan aparecer en cada obra y mostrar cómo influye la multimodalidad en la tarea del traductor. Tras el análisis de los resultados, se observa que este profesional tiene en cuenta los distintos códigos verbales y visuales que componen el cómic y que se apoya, sobre todo, en estos últimos para realizar su labor. Finalmente, cabe destacar que tanto el origen de las lenguas meta como las técnicas de traducción empleadas desempeñan un papel determinante para confirmar la tendencia hacia la literalidad o no de las distintas versiones. ; The translation of comics is increasingly becoming a recognised discipline in the field of Translation Studies due to the growing popularity of this type of text in our society. The aim of this paper is to carry out a multilingual contrastive analysis so as to discover how some aspects related to the specific and general conventions of comics are treated in the translation of the French comic book Astérix en Hispanie (1969) into four different languages (Spanish, English, German and Italian). In order to reach consistent conclusions, multimodal translation and translation techniques will be discussed according to several authors in the theoretical frame, besides the history of comics, their main characteristics and the most significant elements as regards their translation. The practical chapter responds to the main objectives of this paper: to highlight the linguistic and cultural differences that may appear in each work and to show how multimodality influences the translator’s task. The findings of this analysis have shown that the translators take into consideration the different verbal and visual codes that constitute the comic, relying principally on the latter to carry out their work. Finally, it should be noted that the origin of the target languages and the translation techniques used play a decisive role in confirming the tendency towards the fidelity or not of the different versions.
Keyword: 570107 Lengua y literatura; 570112 Traducción; Astérix; Asterix; Cómic; Comic; Culturemas; Culturemes; Multimodalidad; Multimodality; Técnicas de traducción; Translation techniques
URL: http://hdl.handle.net/10553/109213
BASE
Hide details
68
The representation of male characters in three challenging picture books: A multimodal study ; La representación de personajes masculinos en tres libros álbum desafiantes. Un estudio multimodal
Moya-Guijarro, Arsenio Jesús. - : Edicions i Publicacions de la Universitat de Lleida, 2021
BASE
Show details
69
Reference construction in interaction: The case of type-indicative “so”
In: Journal of Pragmatics, vol. 181, pp. 241-258 (2021)
BASE
Show details
70
The multimodal construction of corporate performance: An analysis of earnings videos
In: Ibérica, Iss 42, Pp 139-162 (2021) (2021)
BASE
Show details
71
Engaging the online audience in the digital era: A multimodal analysis of engagement strategies in TED talk videos
In: Ibérica, Iss 42, Pp 33-58 (2021) (2021)
BASE
Show details
72
El contacto lingüístico: más allá de lenguas, identidades y territorios
In: RAHL: Revista argentina de historiografía lingüística, ISSN 1852-1495, Vol. 13, Nº. 1, 2021, pags. 25-50 (2021)
BASE
Show details
73
Le texte programmateur à l’épreuve des pratiques : une étude interactionnelle de la mobilisation de recettes de cuisine en situation
In: Langages, N 221, 1, 2021-03-23, pp.91-106 (2021)
BASE
Show details
74
Projecting action spaces. On the interactional relevance of cesural areas in co-enactments
In: Open Linguistics, Vol 7, Iss 1, Pp 638-665 (2021) (2021)
BASE
Show details
75
Explaining different aspects of word knowledge: A multimodal analysis of lexical explanation sequences during online French tutoring sessions
In: Lexis: Journal in English Lexicology, Vol 18 (2021) (2021)
BASE
Show details
76
American University Discourse in the COVID-19 Pandemic: Multimodal Aspect
In: Cognitive Studies | Études cognitives; No 21 (2021) ; 2392-2397 (2021)
BASE
Show details
77
BETWEEN STROKES AND LETTERS: THE MULTIPLICITY OF MEANINGS PRODUCED BY VERBAL-VISUAL UTTERANCES ; ENTRE TRAÇOS E LETRAS: A MULTIPLICIDADE DE SENTIDOS PRODUZIDA POR ENUNCIADOS VERBO-VISUAIS
In: Intercâmbio. Revista do Programa de Estudos Pós-Graduados em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem. ISSN 2237-759X; v. 47 (2021) ; 2237-759X ; 1413-4055 (2021)
BASE
Show details
78
Estrategias de subtitulación chino-español aplicado al documental "Comercio Mundial"
Yang, Zijing. - : Universitat Politècnica de València, 2021
BASE
Show details
79
Multimodal argumentation: a theoretical-methodological proposal ; Argumentação multimodal: uma proposta teórico-metodológica
In: Acta Scientiarum. Language and Culture; Vol 43 No 1 (2021): Jan.-June; e56894 ; Acta Scientiarum. Language and Culture; v. 43 n. 1 (2021): Jan.-June; e56894 ; 1983-4683 ; 1983-4675 (2021)
BASE
Show details
80
The origins of gestures and language: history, current advances and proposed theories
In: ISSN: 1464-7931 ; EISSN: 1469-185X ; Biological Reviews ; https://hal-univ-rennes1.archives-ouvertes.fr/hal-02421052 ; Biological Reviews, Wiley, 2020, 95 (3), pp.531-554. ⟨10.1111/brv.12576⟩ (2020)
BASE
Show details

Page: 1 2 3 4 5 6 7 8...37

Catalogues
0
0
0
0
0
0
1
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
735
1
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern