DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Hits 1 – 11 of 11

1
Subcompetência instrumental e elaboração de material de referência ; Instrumental sub-competence and the creation of reference material
BASE
Show details
2
Abordagem socionarrativa na tradução de textos publicitários : estudo de caso da marca Coca-Cola
BASE
Show details
3
OBITUARIES IN TRANSLATION: A CORPUS-BASED STUDY ...
BASE
Show details
4
OBITUARIES IN TRANSLATION: A CORPUS-BASED STUDY ...
BASE
Show details
5
Variação terminológica: estudo de caso na linguagem da conservação do papel
BASE
Show details
6
Dicionários sensíveis ao contexto e integrados a assistentes de escrita em L2 : novos desafios para a Lexicografia
BASE
Show details
7
Obituaries in translation : a corpus-based study ; Obituários na tradução : um estudo baseado em corpus
Abstract: Sooner or later death will affect everyone, everywhere. However, this harsh reality is faced differently across cultures. Obituaries can help unveil some of those differences and their impact on translation. Using corpus linguistics as methodology, we aim to investigate if – and to what extent – a comparable American English-Brazilian Portuguese corpus of obituaries can help with the task of raising students’ awareness of cultural peculiarities encountered in the same genre written in different languages and their consequences for equivalence retrieval. In order to accomplish our task, we selected texts published in Brazilian and North- American newspapers in 2015 and 2017. Despite addressing an everyday subject, obituaries are little explored academically. Nevertheless, this neglect is not proportional across countries, but it results from the popularity enjoyed by the genre. While obituaries are widely read in the United States, in Brazil they are rare, almost solely dedicated to famous deceased. Qualitative and quantitative analyses showed that terminology lacks in Portuguese due to cultural differences regarding the theme and that the lack of contact with the genre, in addition to ritual differences encountered in both countries/cultures, can help explain difficulties faced by Brazilian undergraduate students of Translation to render North- American obituaries into Portuguese. ; Mais cedo ou mais tarde, a morte afetará todas as pessoas, em todos os lugares. No entanto, essa dura realidade é enfrentada de formas diferentes em culturas distintas. Os obituários podem ajudar a revelar algumas dessas diferenças e seu impacto para a tradução (Loock & Lefebvre-Scodeller, 2014). Usando a Linguística de Corpus como metodologia (BAKER, 1993; LAVIOSA, 2002; McENERY & HARDIE, 2012; PHILIP, 2009; ZANETTIN, 2012), investigamos se - e até que ponto - um corpus comparável de obituários em inglês estadunidense e em português brasileiro pode ajudar na tarefa de conscientizar os aprendizes sobre as peculiaridades culturais observadas em um mesmo gênero textual escrito em diferentes idiomas, e suas consequências para a identificação de equivalentes. Para atingir nossos objetivos, selecionamos textos publicados em jornais brasileiros e estadunidenses entre 2015 e 2017. Apesar de abordarem um assunto cotidiano, os obituários são pouco explorados academicamente. No entanto, essa negligência não é proporcional nos dois países, e resulta da popularidade do gênero. Enquanto nos Estados Unidos os obituários são lidos regularmente, no Brasil eles são raros, quase exclusivamente dedicados a falecidos famosos. Análises qualitativas e quantitativas mostraram que a ausência de termos em português se deve a diferenças culturais que permeiam o tema, e que a falta de familiaridade com o gênero, além das peculiaridades dos rituais praticados nos dois países/culturas, pode ajudar a explicar as dificuldades enfrentadas pelos aprendizes brasileiros na tarefa de traduzir obituários estadunidenses para o português brasileiro.
Keyword: Corpus linguistics; Death notice; Formação de tradutores; Lingüística de corpus; Obituário; Obituary; Translator training
URL: http://hdl.handle.net/10183/182827
BASE
Hide details
8
Obituaries in translation : a corpus-based study ; Obituários na tradução : um estudo baseado em corpus
BASE
Show details
9
Do you suppose a bat could make poems like yours? : uma tradução comentada – The Bat-Poet, de Randall Jarrell
BASE
Show details
10
Obituaries in translation : a corpus-based study ; Obituários na tradução : um estudo baseado em corpus
BASE
Show details
11
CONSTRUÇÃO DE CORPUS PARALELO PARA INVESTIGAR A TRADUÇÃO DE ABREVIATURAS E ACRÔNIMOS EM TEXTOS MÉDICOS
BASE
Show details

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
11
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern