DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5...40
Hits 1 – 20 of 800

1
The New Testament translation by Martin Lupáč (ca. 1450): Questions of language and authorship ; Новый Завет в переводе Мартина Лупача (ок. 1450): Вопросы авторства и стиля
In: Slověne = Словѣне. International Journal of Slavic Studies; Vol 10, No 2 (2021); 41-75 ; 2305-6754 ; 2304-0785 (2021)
BASE
Show details
2
Cultural-Religious Context of Translation Style. On Euthymius Atoneli's Translations ...
Orzhonia, Irakli. - : Zenodo, 2021
BASE
Show details
3
Cultural-Religious Context of Translation Style. On Euthymius Atoneli's Translations ...
Orzhonia, Irakli. - : Zenodo, 2021
BASE
Show details
4
Making a Difference: Bible Translation among the Dagomba and Konkomba of Northern Ghana
Sule-Saa, Solomon Sumani. - : SIL International, 2021
BASE
Show details
5
Wahrheit - Geschwindigkeit - Pluralität: Chancen und Herausforderungen durch den Buchdruck im Zeitalter der Reformation
In: 132 ; Veröffentlichungen des Instituts für Europäische Geschichte Mainz, Beihefte ; 368 (2021)
BASE
Show details
6
Terminological – phraseological analysis of biblical proverbs and their use in everyday language (English – Romanian)
BASE
Show details
7
Bible Translations And Literary Responses: Re-reading Missionary Interventions In Africa Through Local Perspectives
In: Electronic Thesis and Dissertation Repository (2021)
Abstract: My thesis reflects on the implications of 19th century missionary interventions for Africans, by drawing attention to how missionary translations and schooling facilitated colonial rule in Africa. Although the acquisition of missionary evangelism and schooling alleviated the conditions of subjugated colonized Africans, particularly females, contradictorily, white missionaries and colonizers used those same institutions to marginalize the missionary educated Africans, who they utilized as agents of mission groups. In turn, the missionary system enabled African males (who were ranked higher than females) to inflict both traditional and missionary patriarchal authorities on females. The idea for the study originated from reading a linguistically distorted Igbo version of Psalm 23 from Union Ibo Bible (1913) which was translated by CMS missionary Archdeacon T. J. Dennis supposedly to amalgamate Igbos. While this colonial Bible has since been superseded by locally translated Igbo Bibles, the linguistically distorted missionary translations and literal approach to Bible translation, which denigrate the Igbo reader, persist. Because of the breadth and complexity of the subject and the African continent, I focus on critiquing Union Ibo Psalm 23, the missionary history of Igbos of Southeastern Nigeria, and the missionary history of Zimbabwe to a lesser degree. I not only examine the Union “Ibo” Psalm 23 against contemporary Igbo versions, I also critique the act of translation, and the authoritative missionary translator, who used the means of translation to deride, marginalize, and colonize local people. The latter part of the thesis examines Chinua Achebe’s and Tsitsi Dangarembga’s fictionalized responses to missionization and colonization through Things Fall Apart and Nervous Conditions and interprets them as acts of re-translation of missionary and colonial histories through local perspectives. Both novels show that the narration or translation of (missionary) history depends on the narrator. The fact that Nervous Conditions is narrated in the autobiographical voice reinforces the importance of narrating one’s own story; that is, it is important to re-translate missionary and colonial histories from indigenous perspectives. This effectively destabilizes the overarching position of the hegemonic translator and storyteller while identifying the position of the formerly subjugated Other as an active participant in translations and in re-translating missionary colonial history.
Keyword: African Languages and Societies; Chinua Achebe; Colonization; Ethnicity and Post-Colonial Studies; Igbo; Language Interpretation and Translation; Missionary Bible Translations and Schools; Race; Shona (Zimbabwe); Union Ibo Bible
URL: https://ir.lib.uwo.ca/etd/7767
https://ir.lib.uwo.ca/cgi/viewcontent.cgi?article=10266&context=etd
BASE
Hide details
8
Combining Forces: The South African Sign Language Bible Translation Project
In: Stellenbosch Papers in Linguistics Plus, Vol 61, Iss 0, Pp 103-126 (2021) (2021)
BASE
Show details
9
The position of the genitive in Old English prose: intertextual differences and the role of Latin
In: Folia linguistica historica. - Berlin : Mouton de Gruyter 41 (2020) 1, 1-35
BLLDB
Show details
10
Reduced forms in the nominal morphology of the "Lindisfarne Gospel Gloss" : a case of accusative/dative syncretism?
In: Folia linguistica historica. - Berlin : Mouton de Gruyter 41 (2020) 1, 37-65
BLLDB
Show details
11
Σχολιασμένη μετάφραση (DE, EL) - Απόσπασμα από το βιβλίο «Λογοτεχνική Μετάφραση» του Γιερν Άλμπρεχτ ...
Γιαλαμά, Αλεξάνδρα Αθανασίου. - : Aristotle University of Thessaloniki, 2020
BASE
Show details
12
Spiritual Capital: How the Kingdom Spreads through Communities
Paul, Daniel. - 2020
BASE
Show details
13
The essence of Bible Translation - A preliminary ethical and practical Reflection - ; Das Wesen der Bibelübersetzung – eine vorläufige ethisch-praxisbezogene Besinnung –
BASE
Show details
14
Translation in the Twenty- First Century: Who Needs Scripture?
BASE
Show details
15
God and Language Forum Index
BASE
Show details
16
First Translation, Revision and New Bible Translation - An Overview and Perspectives - ; Erst- ; Revisions- und Neubibelübersetzung – Ein Überblick und Perspektiven –
BASE
Show details
17
And he knew our language : missionary linguistics on the Pacific northwest coast
Tomalin, Marcus. - [Erscheinungsort nicht ermittelbar] : John Benjamins Publishing Company, 2019
UB Frankfurt Linguistik
Show details
18
The art of Bible translation
Alter, Robert. - Oxford : Princeton University Press, 2019
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
19
Reconstructing the ditransitive construction for Proto-Germanic: Gothic, Old English and Old Norse-Icelandic
In: Folia linguistica historica. - Berlin : Mouton de Gruyter 40 (2019) 2, 555-620
BLLDB
Show details
20
TRANSLATION OF ALLUSIONS IN JONATHAN SAFRAN FOER’S NOVEL “EVERYTHING IS ILLUMINATED” ... : ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА АЛЛЮЗИЙ В РОМАНЕ ДЖОНАТАНА САФРАНА ФОЕРА «ПОЛНАЯ ИЛЛЮМИНАЦИЯ» ...
Shidlovskaya, D.U.. - : Russian Linguistic Bulletin, 2019
BASE
Show details

Page: 1 2 3 4 5...40

Catalogues
92
2
73
0
0
3
7
Bibliographies
679
5
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
105
2
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern