1 |
Ser tradutor num mundo globalizado e em constante evolução: experiência de estágio na SMARTIDIOM ; Being a translator in a globalised world in constant evolution: internship experience at SMARTIDIOM
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
A linguagem da nutrição: criação e análise de corpus como base para a elaboração de recursos linguísticos e visualizações de dados
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Tradução e música popular: criação de um novo recurso para o ensino de línguas ; Translation and popular music: creating a new platform for language learning
|
|
|
|
Abstract:
Dissertação de mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue ; Um dos maiores problemas associados à aprendizagem de línguas é o facto de exigir muito empenho por parte dos alunos. Dado que o estudo de uma língua é um processo moroso e complexo alguns alunos sentem-se desmotivados. Esta problemática leva à necessidade de encontrar novos métodos de ensino para cativar os estudantes. Neste contexto, foi criado o site LyricLearn, um recurso de aprendizagem de inglês baseado na tradução da letra de canções. Através da utilização de legendas, foi potenciada a aquisição de conhecimentos da língua inglesa de forma intuitiva. Utilizando canções de géneros variados num meio digital, pretende-se despertar o interesse dos alunos. Também foram criadas atividades interativas para que a assimilação dos conteúdos de cada canção fosse otimizada através de uma utilização ativa da língua inglesa. A presente dissertação descreve todo o processo de criação do site LyricLearn. Inicialmente é explorada uma base teórica que justifica as potencialidades do recurso criado. A secção seguinte detalha o processo de tradução e de criação das atividades inseridas no site. Por último, é também explicada a forma como as diferentes páginas do site foram elaboradas. ; One of the biggest problems associated with the study of languages is the fact that it requires a lot of effort from the students. Some students can become demotivated as language learning is a long and complex process. This matter leads to the necessity of creating new teaching methods to captivate the students. In this context, LyricLearn, an English learning website based on the translation of song lyrics, was created. The use of subtitles makes it possible to acquire knowledge of the English language in an intuitive manner. Songs from different genres were placed in a digital medium with the aim of sparking the students’ interest. Interactive activities were also created to further optimise the assimilation of contents from each song by getting students to actively use the English language. This dissertation details the complete process of creating the LyricLearn website. Initially, a theoretic framework is explored so as to justify the website’s potential for learning. The next section explores the process of translation and the creation of the activities which were added to LyricLearn. Lastly, the procedure of making each different type of page for the website is also explained.
|
|
Keyword:
Aprendizagem de línguas; Canção; Humanidades::Outras Humanidades; Language learning; Legendagem; Site; Song; Subtitling; Tradução; Translation; Website
|
|
URL: http://hdl.handle.net/1822/76623
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
4 |
A tradução e a criação de conteúdos multimodais para a comunicação de ciência
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Estrategias de aprendizaje y competencia digital en la adquisición de léxico en lenguas próximas ; Learning strategies and digital competence in the acquisition of lexicon in related languages
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Tradução de websites de turismo em contexto profissional: uma experiência Erasmus na empresa Transnational Consulting, S.L.
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Constraints on multiple dependencies in the left-periphery in European Portuguese
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Abordagem heurística das linguagens de especialidade dom recurso à linguística de corpus: caso de estudo em linguagem jurídica
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
A comunicação digital em contexto empresarial ; Digital communication in a business context
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Redação, revisão, tradução e localização de conteúdos na plataforma ConstruSpace ; Content writing, revision, translation and localization at ConstruSpace
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
A tradução da cultura para o turismo em contexto digital ; Cultural translation concerning the tourism sector in the digital context
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
A comunicação multilingue digital nas empresas: o papel do tradutor ; Digital multilingual communication in business: the translator’s role
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Português para fins específicos: um programa aplicado à área petrolífera ; Portuguese for specific purposes: a program applied to the oil area
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Estudio sobre las estrategias de adquisición y aprendizaje de léxico en estudiantes lusófonos de español como lengua extranjera
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Multilinguismo no mundo digital: experiência profissional na empresa Light Speck
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
A tradução jornalística na reportagem e nos géneros de opinião
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
Aplicação web para corpus de interpretação multimédia bidireccional (português-inglês) do Parlamento Europeu
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
A tradução de negócios e projetos on-line na empresa Bloomidea
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
Euroscript Portugal: da tradução técnica à criação de recursos terminológicos multilingue
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|