DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1...82 83 84 85 86 87 88 89 90
Hits 1.701 – 1.720 of 1.784

1701
Technologies, Discourse Analysis, and the Spoken Word: The MRC Approach: An Empirical Approach to Interpreter Performance Evaluation and Pedagogy
In: http://www.erudit.org/livre/meta/2005/000215co.pdf
BASE
Show details
1702
Analysing Parallel Texts with ParaConc
In: http://gandalf.aksis.uib.no/allc/barlow.pdf
BASE
Show details
1703
Analyzing Idioms and Their Frequency in Three Advanced ILI Textbooks: A Corpus-Based Study
In: http://ccsenet.org/journal/index.php/elt/article/viewFile/43439/23666/
BASE
Show details
1704
Building an Annotated English-Vietnamese Parallel Corpus for Training Vietnamese-related NLPs
In: http://www.ptithcm.edu.vn/ICEIC2004/Part I - Oral Sessions/Session J 1/4-Building an Annotated English-Vietnamese Parallel Corpus….pdf
BASE
Show details
1705
Visualizing Variation in Collections of Translations and Adaptations of Cultural Heritage Texts
In: http://cs.swansea.ac.uk/~csbob/research/textVis/cheesman14visualizing.pdf
BASE
Show details
1706
OSAC: Open Source Arabic Corpora
In: http://site.iugaza.edu.ps/msaad/wp-content/uploads/mksaad-OSAC-OpenSourceArabicCorpora-EECS10-rev9.pdf
BASE
Show details
1707
The New IDS Corpus Analysis Platform: Challenges and Prospects
In: http://www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2012/pdf/789_Paper.pdf
BASE
Show details
1708
2006): “Avoiding Data Graveyards: From Heterogeneous Data Collected in Multiple Research Projects to Sustainable Linguistic Resources
In: http://www1.uni-hamburg.de/exmaralda/Daten/4D-Literatur/EMELD_final.pdf
BASE
Show details
1709
International Journal of Corpus Linguistics 16:4 (2011), 435–461. doi 10.1075/ijcl.16.4.01hil issn 1384–6655 / e-issn 1569–9811 © John Benjamins Publishing Company
In: http://members.unine.ch/martin.hilpert/MCBM.pdf
BASE
Show details
1710
OTTO: A Tool for Diplomatic Transcription of Historical Texts
In: http://www.linguistics.ruhr-uni-bochum.de/~dipper/papers/lnai11_preprint.pdf
BASE
Show details
1711
Unleashing the killer corpus: experiences in creating the multi-everything AMI Meeting Corpus
In: http://homepages.inf.ed.ac.uk/jeanc/carletta.LREC-keynote06.pdf
BASE
Show details
1712
1 Universals of Translation: A Corpus-based Investigation of Chinese Translated Fiction
In: http://www.lancs.ac.uk/fass/projects/corpus/UCCTS2008Proceedings/papers/Yuan.pdf
BASE
Show details
1713
QUANTITATIVE ANALYSIS OF TRANSLATION REVISION: CONTRASTIVE CORPUS RESEARCH ON NATIVE ENGLISH AND CHINESE TRANSLATIONESE
In: http://eprints.lancs.ac.uk/41883/1/Rayson_P_Et_Al_fit2008.pdf
BASE
Show details
1714
Nordic Journal of African Studies 11(2): 249-265 (2002) TOWARDS AN 11 X 11 ARRAY FOR THE DEGREE OF CONJUNCTIVISM / DISJUNCTIVISM OF THE SOUTH AFRICAN LANGUAGES
In: http://tshwanedje.com/publications/11x11.pdf
BASE
Show details
1715
Annotation of negotiation processes in joint action dialogues
In: http://elanguage.net/journals/dad/article/viewFile/2842/3566/
BASE
Show details
1716
Research Track Poster Mining Comparable Bilingual Text Corpora for Cross-Language Information Integration
In: http://www.cs.uiuc.edu/class/fa05/cs591han/kdd05/docs/p691.pdf
Abstract: Integrating information in multiple natural languages is a challenging task that often requires manually created linguistic resources such as a bilingual dictionary or examples of direct translations of text. In this paper, we propose a general cross-lingual text mining method that does not rely on any of these resources, but can exploit comparable bilingual text corpora to discover mappings between words and documents in different languages. Comparable text corpora are collections of text documents in different languages that are about similar topics; such text corpora are often naturally available (e.g., news articles in different languages published in the same time period). The main idea of our method is to exploit frequency correlations of words in different languages in the comparable corpora and discover mappings between words in different languages. Such mappings can then be used to further discover mappings between documents in different languages, achieving cross-lingual information integration. Evaluation of the proposed method on a 120MB Chinese-English comparable news collection shows that the proposed method is effective for mapping words and documents in English and Chinese. Since our method only relies on naturally available comparable corpora, it is generally applicable to any language pairs as long as we have comparable corpora.
Keyword: Algorithms Keywords; Categories and Subject Descriptors; comparable corpora; Cross-lingual text mining; frequency correlation; H.3.3 [Information Search and Retrieval; Text Mining General Terms
URL: http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/summary?doi=10.1.1.387.1825
http://www.cs.uiuc.edu/class/fa05/cs591han/kdd05/docs/p691.pdf
BASE
Hide details
1717
Automatic Word Clustering in Studying Semantic Structure of Texts
In: http://site.cicling.org/2009/RCS-41/027-034.pdf
BASE
Show details
1718
Building a DDC-annotated Corpus from OAI
BASE
Show details
1719
Centre for Translation Studies
In: http://www.aclweb.org/anthology-new/Y/Y10/Y10-1089.pdf
BASE
Show details
1720
Multi Dialect Arabic Speech Parallel Corpora
In: http://www.cs.bham.ac.uk/~kaa846/papers/Multi_Dialect_Arabic_Speech_Parallel_Corpora.pdf
BASE
Show details

Page: 1...82 83 84 85 86 87 88 89 90

Catalogues
6
0
5
0
0
0
1
Bibliographies
24
0
0
0
0
0
0
18
9
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
1.729
2
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern