DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5 6 7...20
Hits 41 – 60 of 391

41
Importance of the Issue of Partial Equivalence for Bilingual Lexicography and Language Teaching
In: Proceedings of the 17th EURALEX International Congress: Lexicography and Linguistic Diversity. Tbilisi, Georgia 6 - 10 September 2016 (2016), 787-797
IDS OBELEX meta
Show details
42
ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ РУССКО-ЧЕШСКОЙ ИНТЕРФЕРЕНЦИИ
ИГНАТЬЕВА НАТАЛЬЯ ДМИТРИЕВНА. - : Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Национальный исследовательский Томский государственный университет», 2016
BASE
Show details
43
The role of bilingual dictionaries in second language learning: a case study of Saudi students in Australia
Almoayidi, Khedir Attaf. - : Sydney, Australia : Macquarie University, 2016
BASE
Show details
44
Problemes lexicogràfics en la traducció alemany-català: com superar els límits dels diccionaris bilingües
Van Lawick, Heike. - : Albert-Ludwigs-Universitat, 2016
BASE
Show details
45
Issues and Perspectives in Bilingual Phraseography
In: Open Linguistics, Vol 2, Iss 1 (2016) (2016)
BASE
Show details
46
Idiome, Wissen und Metaphern aus dem Begriffsfeld "Verrücktsein" im Deutschen und im Italienischen: Eine kognitive Studie
Brunetti, Simona. - Hamburg : Verlag Dr. Kovač, 2015
IDS OBELEX meta
Show details
47
Towards Linking User Interface Translation Needs to Lexicographic Theory
In: Lexikos; Vol. 25 (2015) ; 2224-0039 (2015)
Abstract: In a time of proliferating electronic devices such as smartphones, translators of user interfaces are faced with new challenges, such as the use of existing words in new contexts or in their obtaining new meanings. In this article, three lexicographic reference works available to translators in this field are compared: the Kuberwoordeboek/Cyber Dictionary (Viljoen 2006), the Pharos Afrikaans–Engels/English–Afrikaans Dictionary (Du Plessis et al. 2010) and the Microsoft Language Portal (www.microsoft.com/Language 2015). A list of selected examples (in English) is used to determine the extent to which each of these three works fulfils the needs of the user in terms of meaning discrimination for translating into Afrikaans. After determining this, an attempt is made to indicate whether the use of meaning discriminators such as part-of-speech markers, punctuation, paraphrases of meaning, and contextual and co-textual guidance (as indicated by Beyer 2009: 11) may have contributed to the success or failure of the given reference work, in order to arrive at a conclusion about the link between lexicographic theory and usability. ; 'n Ondersoek na die verband tussen leksikografieteorie en die behoeftes van koppelvlakvertalers. In 'n tydvak waar die gebruik van elektroniese toestelle soos slimfone hand oor hand toeneem, word vertalers deur nuwe uitdagings in die gesig gestaar, soos die gebruik van bestaande woorde in nuwe kontekste of die verwerwing van nuwe betekenisse. In hierdie artikel word drie leksikografiese naslaanbronne wat vir vertalers in hierdie veld relevant is, vergelyk: die Kuberwoordeboek/Cyber Dictionary (Viljoen 2006), Pharos se Afrikaans–Engels/English–Afrikaans-woordeboek (Du Plessis et al. 2010) en Microsoft se taalportaal (www. microsoft.com/Language 2015). 'n Lys gekose voorbeelde (in Engels) word gebruik om te bepaal in welke mate elk van die drie bronne die gebruiker se behoeftes in terme van betekenisonderskeiding vervul wanneer daar in Afrikaans vertaal word. Vervolgens word daar gepoog om aan te dui of die gebruik van betekenisonderskeiers soos woordsoortmerkers, punktuasie, betekenisopsommings en kontekstuele en ko-tekstuele leiding (soos deur Beyer 2009: 11 aangedui) bygedra het tot die geslaagdheid al dan nie van die betrokke bron ten einde 'n afleiding te maak oor die skakel tussen die leksikografieteorie en bruikbaarheid.
Keyword: betekenisdiskriminasie; bilingual dictionaries; ekwivalentdiskriminasie; equivalent discrimination; gebruikerskoppelvlak; leksikografiese teorie; lexicographic theory; meaning discrimination; mobile dictionaries; parts of speech; selfoonwoordeboeke; slimfone; smartphones; translation; translators; tweetalige woordeboeke; user interface; vertalers; vertaling; woordsoorte
URL: https://lexikos.journals.ac.za/pub/article/view/1292
https://doi.org/10.5788/25-1-1292
BASE
Hide details
48
Ekwivalentverhoudings in tweetalige woordeboeke: Implikasies vir die databasis van 'n elektroniese tweetalige woordeboek van Suid-Afrikaanse Gebaretaal en Afrikaans
In: Lexikos; Vol. 25 (2015) ; 2224-0039 (2015)
BASE
Show details
49
Americanismos: ¿una perspectiva eurocéntrica? ...
Bermejo Calleja, María Felisa. - : Università di Torino, 2015
BASE
Show details
50
Americanismos: ¿una perspectiva eurocéntrica?
BASE
Show details
51
Ekwivalentverhoudings in tweetalige woordeboeke: Implikasies vir die databasis van 'n elektroniese tweetalige woordeboek van Suid-Afrikaanse Gebaretaal en Afrikaans
In: Lexikos, Vol 25, Pp 151-169 (2015) (2015)
BASE
Show details
52
Towards Linking User Interface Translation Needs to Lexicographic Theory
In: Lexikos, Vol 25, Pp 136-150 (2015) (2015)
BASE
Show details
53
User Support in e-Dictionaries for Complex Grammatical Structures in the Bantu Languages
In: Proceedings of the 16th EURALEX International Congress: The User in Focus, Bolzano/Bozen, Italien 15 - 19 July 2014 (2014), 819-827
IDS OBELEX meta
Show details
54
Bilingual Word Sketches: the translate Button
In: Proceedings of the 16th EURALEX International Congress: The User in Focus, Bolzano/Bozen, Italien 15 - 19 July 2014 (2014), 505-513
IDS OBELEX meta
Show details
55
Pragmatic Meaning in Lexicographical Description: Semantic Prosody on the Go
In: Proceedings of the 16th EURALEX International Congress: The User in Focus, Bolzano/Bozen, Italien 15 - 19 July 2014 (2014), 477-491
IDS OBELEX meta
Show details
56
The Compreno Semantic Model: The Universality Problem
In: International Journal of Lexicography 27 (2014) 2, 105-129
IDS OBELEX meta
Show details
57
Harvesting from One's Own Field: A Study in Collocational Resonance
In: Proceedings of the 16th EURALEX International Congress: The User in Focus, Bolzano/Bozen, Italien 15 - 19 July 2014 (2014), 855-866
IDS OBELEX meta
Show details
58
Compatible Sketch Grammars for Comparable Corpora
In: Proceedings of the 16th EURALEX International Congress: The User in Focus, Bolzano/Bozen, Italien 15 - 19 July 2014 (2014), 417-430
IDS OBELEX meta
Show details
59
La valencia del adjetivo en diccionarios bilingües alemán-español-alemán
In: Proceedings of the 16th EURALEX International Congress: The User in Focus, Bolzano/Bozen, Italien 15 - 19 July 2014 (2014), 525-535
IDS OBELEX meta
Show details
60
Concerning the Treatment of Co-existent Synonyms in Estonian Monolingual and Bilingual Dictionaries
In: Proceedings of the 16th EURALEX International Congress: The User in Focus, Bolzano/Bozen, Italien 15 - 19 July 2014 (2014), 829-835
IDS OBELEX meta
Show details

Page: 1 2 3 4 5 6 7...20

Catalogues
42
0
0
0
0
3
0
Bibliographies
226
3
0
0
0
0
42
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
121
2
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern