2 |
Tolérance de politiques linguistiques par l'Etat français: tentative d'explication à partir du cas breton
|
|
|
|
In: ISSN: 2741-5511 ; Cahiers du CRINI ; http://hal.univ-nantes.fr/hal-03558961 ; Cahiers du CRINI, Les éditions du CRINI, 2021, Droit et langue: pourquoi et comment des exceptions juridiques et linguistiques territoriales ?, 2 (2021) ; https://crini.univ-nantes.fr/cahiers2-ar-rouz (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
TermiCo, outil terminologique dynamique et collaboratif
|
|
|
|
In: Traductologie, terminologie et traduction ; https://hal.univ-rennes2.fr/hal-02437275 ; Roga Agost Canós; David ar Rouz. Traductologie, terminologie et traduction, Classiques Garnier, pp.141-155, 2021, Translatio, 978-2-406-11223-5. ⟨10.48611/isbn.978-2-406-11225-9.p.0141⟩ ; https://classiques-garnier.com/traductologie-terminologie-et-traduction.html (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Didactique de la traduction : peut-on enseigner une démarche terminographique scientifique ?
|
|
|
|
In: Traductologie, terminologie et traduction ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02437290 ; Rosa Agost Canós; David ar Rouz. Traductologie, terminologie et traduction, Classiques Garnier, A paraître, Collection Translatio, 978-2-406-11223-5 ; https://classiques-garnier.com/ (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Traductologie, terminologie et traduction
|
|
|
|
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03161204 ; Classiques Garnier, 2021, Collection Translatio, 978-2-406-11223-5 ; https://classiques-garnier.com/ (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Language teaching at university: what kind of demand is built before? ; Enseignement des langues à l'université : quelle demande construit-on en amont ?
|
|
|
|
In: Gouvernance linguistique des universités et de l'enseignement supérieur ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02437299 ; Christian Tremblay. Gouvernance linguistique des universités et de l'enseignement supérieur, A paraître (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Le numérique au service des professionnels et des locuteurs du breton
|
|
|
|
In: Journée mondiale de la traduction (JMT) 2019 ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02437125 ; Journée mondiale de la traduction (JMT) 2019, Société française des traducteurs (SFT), Sep 2019, Nantes, France (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Tolérance de politiques linguistiques par l’État français : tentative d’explication à partir du cas breton
|
|
|
|
In: Comment et pourquoi le droit d’un État ou une langue nationale autorisent des exceptions juridiques ou linguistiques territoriales ? ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02437135 ; Comment et pourquoi le droit d’un État ou une langue nationale autorisent des exceptions juridiques ou linguistiques territoriales ?, Dec 2019, Nantes, France (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Language teaching at university: what kind of demand is built before? ; Enseignement des langues à l'université : quelle demande construit-on en amont ?
|
|
|
|
In: Gouvernance linguistique des universités et établissements de l'enseignement supérieur ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02187199 ; Gouvernance linguistique des universités et établissements de l'enseignement supérieur, Nov 2018, Paris, France (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Implij ar geriadurioù pa droer ; Emploi des dictionnaires pour la traduction
|
|
|
|
In: Francis Favereau. Mélanges en hommage au passeur de mémoire. Pennadoù dibabet en enor da Frañsez Favereau. A festchrift in honor of Professor Favereau. ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02176533 ; Ronan Le Coadic. Francis Favereau. Mélanges en hommage au passeur de mémoire. Pennadoù dibabet en enor da Frañsez Favereau. A festchrift in honor of Professor Favereau., Skol Vreizh, pp.469-483, 2018, 978-2-367-58-074-6 ; https://skolvreizh.com/ (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
Necessary borders for negotiation: the role of translation
|
|
|
|
In: ISSN: 1920-0323 ; TranscUlturAl: A Journal of Translation and Cultural Studies ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02171055 ; TranscUlturAl: A Journal of Translation and Cultural Studies, University of Alberta (Canada), 2017, Translation and Borders, 9 (2), pp.64-85. ⟨10.21992/T97H3R⟩ ; https://journals.library.ualberta.ca/tc/index.php/TC/issue/view/1880 (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
TermiCo, terminographie collaborative
|
|
|
|
In: Congrès Mondial de Traductologie ; https://hal.univ-rennes2.fr/hal-02186786 ; Congrès Mondial de Traductologie, Université Paris Ouest Nanterre; Société Française de Traductologie (SFT), Apr 2017, Paris, France (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Em droiñ… da droiñ ; Self-translating… to translate ; Se traduire… pour traduire
|
|
|
|
In: Devezh-studi Kamp etrekeltieg ar vrezhonegerion ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02187228 ; Devezh-studi Kamp etrekeltieg ar vrezhonegerion, Kamp etrekeltieg ar vrezhonegerion (KEAV), Feb 2016, Ploemeur, France ; http://www.keav.bzh/ (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Prisme traductologique : recherches et projets de recherche autour de la traduction
|
|
|
|
In: Séminaire "Les lundis de LIDILE" ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02503937 ; Séminaire "Les lundis de LIDILE", Nov 2016, Rennes, France (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
De l'autotraduction à la traduction de soi : éléments de réflexion bretonne
|
|
|
|
In: EISSN: 1769-7425 ; Glottopol ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02524338 ; Glottopol, Université de Rouen, Laboratoire Dylis, 2015, L’autotraduction : une perspective sociolinguistique, pp.103-123 ; http://glottopol.univ-rouen.fr/numero_25.html (2015)
|
|
Abstract:
International audience ; L’autotraduction est une pratique très particulière de la traduction qui offre de ce fait des enseignements précieux sur la traduction en général. En tenant compte, en outre, des conditions sociolinguistiques de son exercice, on enrichit encore la réflexion et le cas breton s’avère alors intéressant à bien des égards. Après avoir tenté de dresser un inventaire des autotraducteurs littéraires et de leurs œuvres plurilingues en Bretagne, l’article examine les motivations des autotraducteurs ayant pour langues de travail des langues centrales, puis celles des autotraducteurs bretons, que l’on retrouverait certainement chez tous ceux qui traduisent entre une langue périphérique et une langue centrale. Ce questionnement des motivations, sans s’en tenir exclusivement à la littérature et associé au panorama établi en premier lieu, permet de mettre en évidence que la pratique et l’acceptation de l’autotraduction sont intimement liées à l’évolution sociolinguistique, parce qu’elles impliquent l’être social des acteurs, auteurs comme lecteurs, locuteurs et auditeurs.
|
|
Keyword:
[SHS.LANGUE]Humanities and Social Sciences/Linguistics; [SHS]Humanities and Social Sciences; autotraducteurs; autotraduction; Bretagne; breton; traduction de soi
|
|
URL: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02524338
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
16 |
Necessary borders for negotiation: the role of translation ; Frontières nécessaires à la négociation : le rôle de la traduction
|
|
|
|
In: 15th Annual Portsmouth Translation Conference: Translation: border creation or border crossing? ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02504434 ; 15th Annual Portsmouth Translation Conference: Translation: border creation or border crossing?, Portsmouth University, Nov 2015, Portsmouth, United Kingdom (2015)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
The Creativity of the Catalan Language Analyzed through the Blending Process
|
|
|
|
In: ISSN: 0213-5949 ; Catalan Review ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01101173 ; Catalan Review, Liverpool University Press, 2014, 28, pp.119-134 ; http://liverpool.metapress.com/content/122828/?p=61f2e69e5a2c4615a5d5355809597501&pi=5 (2014)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
From the European Union to Brittany: translation in language policies ; De l’Union européenne à la Bretagne : la traduction dans les politiques linguistiques
|
|
|
|
In: ISSN: 0835-8443 ; EISSN: 1708-2188 ; TTR: traduction, terminologie, rédaction ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01376233 ; TTR: traduction, terminologie, rédaction, Univ Du Quebec Trois Rivieres, 2013, Traduction et contact multilingue / Translation and Multilingual Contact, 26 (1), pp.37-72. ⟨10.7202/1036949ar⟩ ; http://www.erudit.org/revue/ttr/2013/v26/n1/1036949ar.html (2013)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
Compte rendu d'ouvrage : La traducción entre lenguas en contacto: catalàn y español de Cristina García de Toro
|
|
|
|
In: ISSN: 0395-773X ; EISSN: 2272-9992 ; Traduire ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00940499 ; Traduire, Société française des traducteurs, 2013, pp.98-99, ISSN 039-773X (2013)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
Role and Value of Professional Translation in the EU ; Role and Value of Professional Translation in the EU: A few leads on different scales
|
|
|
|
In: Translation and the Accommodation of Diversity: Indian and non-Indian Perspectives. ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00940512 ; Peeters Jean & Prabhakara Rao Jandhyala. Translation and the Accommodation of Diversity: Indian and non-Indian Perspectives., Peter Lang, pp.53-71, 2013, 978-3-631-62651-1 (2013)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|