DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5...14
Hits 1 – 20 of 269

1
À quoi servent les archaïsmes en judéo-espagnol d’Orient ? Un regard nouveau sur des problématiques anciennes
In: La linguistique, 55, 1, 2019-05-17, pp.243-260 (2019)
BASE
Show details
2
La base de données Aliento : Bilan
In: ISSN: 2111-7640 ; Aliento : échanges sapientiels en Méditerranée ; https://hal-inalco.archives-ouvertes.fr/hal-02139909 ; Aliento : échanges sapientiels en Méditerranée , Presses universitaires de Nancy / Editions Universitaires de Lorraine, 2018, La sagesse en base de données. Sources, circulation, appropriation, pp.5-12 (2018)
BASE
Show details
3
La base de données Aliento : Bilan
In: ISSN: 2111-7640 ; Aliento : échanges sapientiels en Méditerranée ; https://hal-inalco.archives-ouvertes.fr/hal-02139909 ; Aliento : échanges sapientiels en Méditerranée , Presses universitaires de Nancy / Editions Universitaires de Lorraine, 2018, La sagesse en base de données. Sources, circulation, appropriation, pp.5-12 (2018)
BASE
Show details
4
Émergence et évolution parallèle de deux langues juives : Yidiche et judéo-espagnol
In: La linguistique, 53, 2, 2017-10-30, pp.199-236 (2017)
BASE
Show details
5
On ne naît pas proverbe, on le devient ou comment le projet ANR Aliento entend contribuer à la réflexion sur la notion de phrase autonome
In: ISSN: 2030-2363 ; GRAMM-R Etudes de linguistique française ; https://hal-inalco.archives-ouvertes.fr/hal-02140006 ; GRAMM-R Etudes de linguistique française, Peter Lang, 2016, La phrase Autonome - Théorie et manifestations, 31, pp.181-199 ; https://www.peterlang.com/view/9783035297355/xhtml/chapter012.xhtml (2016)
BASE
Show details
6
Parole et Silence dans le Libro de los Buenos Proverbios
In: ISSN: 2111-7640 ; Aliento : échanges sapientiels en Méditerranée ; https://hal-inalco.archives-ouvertes.fr/hal-02139920 ; Aliento : échanges sapientiels en Méditerranée , Presses universitaires de Nancy / Editions Universitaires de Lorraine, 2016, Varia. Transmettre, traduire, formaliser, pp.185-206 ; http://www.lcdpu.fr/livre/?GCOI=27000100578410 (2016)
BASE
Show details
7
On ne naît pas proverbe, on le devient ou comment le projet ANR Aliento entend contribuer à la réflexion sur la notion de phrase autonome
In: ISSN: 2030-2363 ; GRAMM-R Etudes de linguistique française ; https://hal-inalco.archives-ouvertes.fr/hal-02140006 ; GRAMM-R Etudes de linguistique française, Peter Lang, 2016, La phrase Autonome - Théorie et manifestations, 31, pp.181-199 ; https://www.peterlang.com/view/9783035297355/xhtml/chapter012.xhtml (2016)
BASE
Show details
8
Parole et Silence dans le Libro de los Buenos Proverbios
In: ISSN: 2111-7640 ; Aliento : échanges sapientiels en Méditerranée ; https://hal-inalco.archives-ouvertes.fr/hal-02139920 ; Aliento : échanges sapientiels en Méditerranée , Presses universitaires de Nancy / Editions Universitaires de Lorraine, 2016, Varia. Transmettre, traduire, formaliser, pp.185-206 ; http://www.lcdpu.fr/livre/?GCOI=27000100578410 (2016)
BASE
Show details
9
Judeo-Spanish in France Archive
Bornes Varol, Marie-Christine. - : Langues - Musiques - Sociétés, 2015
BASE
Show details
10
"Document de Romanisation de l’hébreu pour le projet ANR Aliento (Analyse Linguistique & interculturelle des ENoncés sapientiels et Transmission Orient-Occident/Occident-Orient)
In: https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01081676 ; 2014 (2014)
BASE
Show details
11
"Document de Romanisation de l’hébreu pour le projet ANR Aliento (Analyse Linguistique & interculturelle des ENoncés sapientiels et Transmission Orient-Occident/Occident-Orient)
In: https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01081676 ; 2014 (2014)
BASE
Show details
12
Le judéo-espagnol, djudyó, djidyó, ladino…
In: Histoire Sociale des Langues de France ; https://hal-inalco.archives-ouvertes.fr/hal-02139779 ; Georg Kremnitz. Histoire Sociale des Langues de France, Presses de l'université de Rennes, pp.559-566, 2013, 978-2-7535-2723-2 ; http://www.pur-editions.fr/detail.php?idOuv=3267 (2013)
BASE
Show details
13
Qui a «traduit» Istorya de Aleksandros el Grande Rey de Makdonya (Vienne 1889-1890)? ou l'invention du judéo- espagnol
In: Sefarad an der Donau - Lengua y literatura de los Sefardíes en tierras de los Habsburgo ; https://hal-inalco.archives-ouvertes.fr/hal-02139874 ; Studemund-Halevy M.; Liebl C.; Vucina-Simovic I. Sefarad an der Donau - Lengua y literatura de los Sefardíes en tierras de los Habsburgo, Tirocinio, pp.221 - 238, 2013 (2013)
BASE
Show details
14
Langue et identité judéo-espagnoles, trois scénarios pour une disparition
In: Judeo-Spanish in the Time of Clamoring Nationalisms ; https://hal-inalco.archives-ouvertes.fr/hal-02139872 ; Mahir Şaul. Judeo-Spanish in the Time of Clamoring Nationalisms, 67, Libra books, pp.13-35, 2013, 978-605-4326-79-2 ; http://www.librakitap.com.tr/index.php?option=com_content&view=article&id=141&Itemid=105 (2013)
BASE
Show details
15
JSFA: Interview #43 ... : Judeo-Spanish in France Archive: Interview #43 ...
Mavrogiannis, Pandelis; Bornes Varol, Marie-Christine. - : Langues - Musiques - Sociétés, 2013
BASE
Show details
16
JSFA: Interview #38 ... : Judeo-Spanish in France Archive: Interview #38 ...
Bornes Varol, Marie-Christine. - : Langues - Musiques - Sociétés, 2013
BASE
Show details
17
JSFA: Interview #07 ... : Judeo-Spanish in France Archive: Interview #07 ...
Mavrogiannis, Pandelis; Bornes Varol, Marie-Christine. - : Langues - Musiques - Sociétés, 2013
BASE
Show details
18
Le judéo-espagnol, djudyó, djidyó, ladino…
In: Histoire Sociale des Langues de France ; https://hal-inalco.archives-ouvertes.fr/hal-02139779 ; Georg Kremnitz. Histoire Sociale des Langues de France, Presses de l'université de Rennes, pp.559-566, 2013, 978-2-7535-2723-2 ; http://www.pur-editions.fr/detail.php?idOuv=3267 (2013)
Abstract: International audience ; Le nom de la langue pose un problème : l'appellation « judéo-espagnol » est une dénomination externe, ses locuteurs l'appelant couramment djudyó ou djidyó, c'est à dire 'juif' (comme le yiddish) ou encore djudezmo. A la fin du XIX e siècle avec la mise en avant du lien à l'Espagne on voit apparaître le terme espanyol ou espanyol muestro 'notre espagnol'. Les Ottomans l'appellent musevice ou yahudice 'langue des Juifs'. A l'heure actuelle le terme ladino, autre dénomination externe, semble s'imposer (notamment dans le domaine anglo-saxon), alors que ce terme désigne le calque des textes bibliques, ce qui entraîne une certaine confusion terminologique. Nous garderons ici djudyó. Le djudyó est la langue que les Juifs expulsés d'Espagne en 1492 et réfugiés dans l'Empire ottoman ont continué de parler jusqu'à nos jours. Dans les grandes lignes, sa base est le système linguistique de l'espagnol médiéval avec des particularités phonologiques, lexicales et sémantiques propres aux Juifs et des tournures syntaxiques hébraïques provenant des traductions-calques de la Bible, rédigées dans une langue artificielle à fonction pédagogique puis liturgique, dénommée ladino. On considère que le judéo-espagnol se distingue véritablement de son modèle espagnol à partir de 1620. Il intègre des lusismes à la faveur des contacts incessants avec les conversos émigrés de la Péninsule qui affluent jusqu'à la fin du XVII e siècle dans les villes d'Europe du nord et de l'Empire ottoman, dont la Palestine fait partie. Les grandes villes de l'Empire sont fortement plurilingues. A Constantinople et Smyrne le grec, langue véhiculaire et langue des communautés juives romaniotes, fait partie des compétences linguistiques des locuteurs de judéo-espagnol jusqu'au début du XX e siècle. Le turc, langue véhiculaire et langue de l'Empire prête du lexique, quelques formants et, à partir de la systématisation de son enseignement (après 1923), son influence syntaxique ira grandissant. L'enseignement massif du français après 1864 contribue à la gallicisation du judéo-espagnol. Le français intègre alors le code multilingue des Juifs l'Empire ottoman. On note à Salonique l'influence lexicale de l'italien. On enregistre à l'écrit (notamment dans la presse) une influence de l'espagnol à la fin du XIX e siècle et une tentative coordonnée pour réhispaniser le judéo-espagnol considéré, à l'aune du français, comme une langue « mélangée », « impure », un « jargon » dégénéré. Ceci aura peu d'influence sur le djudyó à l'oral.
Keyword: [SHS.LANGUE]Humanities and Social Sciences/Linguistics
URL: https://hal-inalco.archives-ouvertes.fr/hal-02139779
https://hal-inalco.archives-ouvertes.fr/hal-02139779/file/JE%20en%20FranceKremnitz%20mixte.pdf
https://hal-inalco.archives-ouvertes.fr/hal-02139779/document
BASE
Hide details
19
JSFA: Interview #45 ... : Judeo-Spanish in France Archive: Interview #45 ...
Mavrogiannis, Pandelis; Bornes Varol, Marie-Christine. - : Langues - Musiques - Sociétés, 2013
BASE
Show details
20
JSFA: Interview #15 ... : Judeo-Spanish in France Archive: Interview #15 ...
Mavrogiannis, Pandelis; Bornes Varol, Marie-Christine. - : Langues - Musiques - Sociétés, 2013
BASE
Show details

Page: 1 2 3 4 5...14

Catalogues
2
0
0
0
1
0
0
Bibliographies
10
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
258
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern