21 |
Traduire le cinéma, entre cosmopolitisme et décosmopolitisation
|
|
|
|
In: Cosmopolitisation et interculturalité ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02020494 ; Cosmopolitisation et interculturalité, laboratoire REMELICE, Feb 2019, Orléans, France ; http://www.univ-orleans.fr/remelice/fr%C3%A9d%C3%A9rique-brisset-universit%C3%A9-de-lille-traduire-le-cin%C3%A9ma-entre-cosmopolitisme-et-d%C3%A9cosmopo?fbclid=IwAR3YFFyJg0Rl90afM_FBP9UdcBZyNDL0PSEdom7E8rl4BeTYhx8arA7njPo (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
22 |
Book Review: ''Crossroads Poetics: Text, Image, Music, Film and Beyond, Michel Delville, Prague, Litteraria Pragensia, 2013, 258 p."
|
|
|
|
In: ISSN: 0960-4545 ; EISSN: 2518-3567 ; The European English Messenger ; https://hal.univ-lille.fr/hal-01667447 ; 2019, p. 79-81 (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
23 |
Un " hair " de diglossie : herméneutique et traduction d’une hybridation lexicale à tout crin
|
|
|
|
In: ISSN: 2344-5610 ; Atelier de traduction ; https://hal.univ-lille.fr/hal-01773531 ; Atelier de traduction, Suceava: Editura Universităţii din Suceava, 2018, Traduction, adaptation, réception, pp.183-200 ; http://www.usv.ro/atelierdetraduction/index.php/fr/1/Archives/581/518 (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
24 |
Brevity and Britishness : Translating Clichés from English to French ; "Brévitude" et "britannitude" : la traduction des clichés de l'anglais au français
|
|
|
|
In: Les temps de la fulgurance : forces et fragilités de la forme brève ; https://hal.univ-lille.fr/hal-01773478 ; Les temps de la fulgurance : forces et fragilités de la forme brève, Cirpall université d'Angers, Apr 2018, Angers, France ; http://cirpall.univ-angers.fr/fr/les-activites/actualites/colloques/colloque-fulgurance.html (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
25 |
Woody within his Screens: Mirrors, Mirages and Autofiction ; Woody en ses écrans : miroirs, mirages et autofiction
|
|
|
|
In: Itinéraires-LTC ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01713381 ; Itinéraires-LTC, 2018 (2018)
|
|
Abstract:
Françoise Palleau (Dir.)Lou Rowan (Dir.) ; International audience ; The dialectic relationship between the author and their person has often been questioned, in the cinematic creation even more than in literature. Dissociating the two in the works of a director such as Woody Allen proves a difficult endeavour, due in part to his specific status, at once actorial and authorial, since he takes on the role of a script writer as well as of a director. He is inscribed in his movies through autofiction, drawing on the ambiguity of a genre that resorts to the enunciative artefacts of autobiography. Narrator, author and character are intertwined within a new unit which implies a particular reception process, since the author lives both inside and outside his fiction. Drawing on a narratological approach to his films and on the hermeneutics of reception applied to cinema, this article studies how Allen has built his 50-year filmography on this autofictional process and considers the ways in which he has played on the potential levels of interpretation and on the responses expected from his faithful audiences to foster his creation. ; La dialectique auteur-personne, au cinéma plus encore qu’en littérature, est source d’interrogations. Il est difficile de dissocier ces instances chez un cinéaste tel que Woody Allen, du fait de son double statut actorial et auctorial, combiné à l’hybridité scénariste-réalisateur. Le fondement autobiographique de ses films implique en outre une relation auteur-récepteur spécifique. L’autofiction l’installe dans le film, en cultivant l’ambiguïté propre à ce genre qui use du mode énonciatif de l’autobiographie. Narrateur, auteur et personnage sont réunis en une entité à la fois fictive et réaliste, incarnée par un auteur-acteur, qui influe sur la réception de la fiction, l’auteur existant dans et hors le film. On étudie ici, à travers l’approche narratologique de sa longue filmographie et l’herméneutique de la réception appliquée au cinéma, ce phénomène exploité par Allen depuis plus de cinquante ans, en un compagnonnage avec son public qui nourrit sa création cinématographique et joue sur ses multiples niveaux de réception.
|
|
Keyword:
[SHS.LANGUE]Humanities and Social Sciences/Linguistics; [SHS.LITT]Humanities and Social Sciences/Literature; [SHS.SOCIO]Humanities and Social Sciences/Sociology; autofiction; biographie; biography; cinema; narratologie; narratology; reception hermeneutics; théories de la réception; Woody Allen
|
|
URL: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01713381
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
26 |
Expertise d’article pour Linguistic and Cultural Representation in Audiovisual Translation'', Irene Ranzato (Dir.),Serenella Zanotti (Dir.)
|
|
|
|
In: Linguistic and Cultural Representation in Audiovisual Translation ; https://hal.univ-lille.fr/hal-01667470 ; Linguistic and Cultural Representation in Audiovisual Translation, 2018, https://www.routledge.com/Linguistic-and-Cultural-Representation-in-Audiovisual-Translation-1st/Ranzato-Zanotti/p/book/9781138286214 (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
27 |
Recension : la traduction littéraire comme création, Meta, 62, 3
|
|
|
|
In: ISSN: 1292-8968 ; Cercles : Revue Pluridisciplinaire du Monde Anglophone ; La traduction littéraire comme création, Meta, 62, 3 ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01907219 ; La traduction littéraire comme création, Meta, 62, 3, 2018 (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
28 |
Rebuilding Britishness: Translating clichés from Expo 58 (Jonathan Coe) into French ; Reconstruire la britannitude : la traduction des clichés dans Expo 58 (Jonathan Coe)
|
|
|
|
In: ISSN: 2296-6684 ; Parallèles ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01907217 ; Parallèles, Université de Genève, 2018, 30 (2), pp.5-21. ⟨10.17462/para.2018.02.01⟩ ; https://www.paralleles.unige.ch/en/tous-les-numeros/numero-30-2/brisset/ (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
29 |
Credit titles as filmic pre-texts ; Le générique comme pré-texte filmique
|
|
|
|
In: Prologues et cultures, seuils de l’œuvre littéraire et artistique ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00923736 ; Université Orléans REMELICE; Françoise Morcillo. Prologues et cultures, seuils de l’œuvre littéraire et artistique, Paradigme, pp.411-430, 2017, 9782868783264 ; http://www.editions-paradigme.com/product/prologues-et-cultures-mediation-litteraires-et-artistiques (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
30 |
Le doublage, à la frontière entre traduction et adaptation ?
|
|
|
|
In: ISSN: 1920-0323 ; TranscUlturAl: A Journal of Translation and Cultural Studies ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01621328 ; TranscUlturAl: A Journal of Translation and Cultural Studies, University of Alberta (Canada), 2017, 9 (2), ⟨10.21992/T9GW8M⟩ (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
31 |
L'humour chez Woody Allen, intraduisible mais pas trop.
|
|
|
|
In: Journée d'études "Traduire l'humour" ; https://hal.univ-lille.fr/hal-01667648 ; Journée d'études "Traduire l'humour", Interactions Culturelles et Discursives (ICD); Université François-Rabelais, May 2017, Tours, France ; http://icd.univ-tours.fr/activites-scientifiques/activites-scientifiques-323757.kjsp (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
32 |
Recension : Traduire le théâtre, une communauté d’expérience, Céline Frigau-Manning, Marie Nadia Karsky (Dir.)Saint-Denis, Presses Universitaires de Vincennes, 2017
|
|
|
|
In: ISSN: 1292-8968 ; Cercles : Revue Pluridisciplinaire du Monde Anglophone ; Traduire le théâtre, une communauté d’expérience ; https://hal.univ-lille.fr/hal-01667455 ; Traduire le théâtre, une communauté d’expérience, 2017, http://www.cercles.com/review/r81/Frigau.html (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
33 |
Recension : Ici et Ailleurs dans la littérature traduite, études réunies par Xavier Dantille & Corinne Wecksteen-QuinioArras, Artois Presses Université, 2017
|
|
|
|
In: ISSN: 1292-8968 ; Cercles : Revue Pluridisciplinaire du Monde Anglophone ; Ici et Ailleurs dans la littérature traduite ; https://hal.univ-lille.fr/hal-01667465 ; Ici et Ailleurs dans la littérature traduite, 2017 (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
34 |
Ironie et doublage Le contrat de spectature à l’aune de l’implicature
|
|
|
|
In: Autour des formes implicites ; https://hal.univ-lille.fr/hal-01667242 ; Sophie Anquetil; Juliette Elie-Deschamps; Cindy Lefebvre-Scodeller (Dir.). Autour des formes implicites, PU Rennes, pp.339-350, 2017, Collection Rivages linguistiques, 978-2-7535-5467-2 ; http://www.pur-editions.fr/detail.php?idOuv=4435 (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
35 |
Palimpsestes 30 : Quand les sens font sens : traduire le "texte" filmique
|
|
|
|
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01658124 ; France. 2017 (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
36 |
Recension : Linguistique et traductologie : les enjeux d’une relation complexe, Maryvonne Boisseau, Catherine Chauvin, Catherine Delesse, Yvon Keromnes (Dir.) Arras, Artois Presses Université, 2017
|
|
|
|
In: ISSN: 1292-8968 ; Cercles : Revue Pluridisciplinaire du Monde Anglophone ; Linguistique et traductologie : les enjeux d’une relation complexe ; https://hal.univ-lille.fr/hal-01667480 ; Linguistique et traductologie : les enjeux d’une relation complexe, 2017 (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
37 |
Présentation
|
|
|
|
In: ISSN: 1148-8158 ; EISSN: 2109-943X ; Palimpsestes. Revue de traduction ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01658128 ; Palimpsestes. Revue de traduction, Presses Sorbonne Nouvelle, 2017 (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
38 |
« Traduire pour le doublage : de Georges Dutter à Jacqueline Cohen, une affaire de fidélité(s) »
|
|
|
|
In: ISSN: 2272-2653 ; La main de Thôt : théories, enjeux et pratiques de la traduction ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01447797 ; La main de Thôt : théories, enjeux et pratiques de la traduction, Université Toulouse Le Mirail, 2016, Traduire ensemble pour le théâtre, 4 ; e-revues.pum.univ-tlse2.fr/sdx2/la-main-de-thot/article.xsp?numero=4&id_article=Paroles_de_traducteurs_01_Frederique_Brisset-959 (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
39 |
« Langues et paroles au cinéma »
|
|
|
|
In: ISSN: 0395-6601 ; Textes et documents pour la classe ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01447809 ; Textes et documents pour la classe, SCEREN-CNDP (2002-2013), CANOPE (2014- ), INRDP (1967- ), 2016, Au-delà des mots, langues et langages p. 38-41 ; https://www.reseau-canope.fr/notice/tdc-n-1106-1er-novembre-2016.html (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
40 |
Doublage et duplicité : traduire l’humour verbal au cinéma
|
|
|
|
In: ISSN: 0395-773X ; EISSN: 2272-9992 ; Traduire ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01621339 ; Traduire, Société française des traducteurs, 2015, pp.5 - 21. ⟨10.4000/traduire.688⟩ (2015)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|