DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2
Hits 1 – 20 of 35

1
Machine Translation Evaluation beyond the Sentence Level
Libovický, Jindřich; Brovelli (Meyer), Thomas; Cartoni, Bruno. - : European Association for Machine Translation, 2018
BASE
Show details
2
Negation and lexical morphology across languages: Insights from a trilingual translation corpus
BASE
Show details
3
A multifactorial analysis of explicitation in translation
In: Target. - Amsterdam [u.a.] : Benjamins 26 (2014) 3, 361-384
OLC Linguistik
Show details
4
Theoretical and Computational Morphology: New Trends and Synergies
Cartoni, Bruno; Bernhard, Delphine; Tribout, Delphine. - : HAL CCSD, 2014. : Stanford Calif.: CSLI Publications, 2014
In: ISSN: 1945-3604 ; Linguistic Issues in Language Technology ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01092164 ; CSLI Publications, Stanford University. United States. Linguistic Issues in Language Technology, 11, 2014, 1945-3604 ; http://csli-lilt.stanford.edu/ojs/index.php/LiLT/issue/view/4 (2014)
BASE
Show details
5
Using the Europarl corpus for cross-linguistic research
In: Belgian journal of linguistics. - Amsterdam [u.a.] : Benjamins 27 (2013) 1, 23-42
OLC Linguistik
Show details
6
Using the Europarl corpus for cross-linguistic reasearch
In: Interference and normalization in genre-controlled multilingual corpora. - Amsterdam [u.a.] : Benjamins (2013), 23-42
BLLDB
Show details
7
Comment un gruista peut-il être un grutier : Vers une cartographie morphologique bilingue italien-français des noms d’agents
In: XXVIIème Congrès International de linguistique et de Philologie Romane. ATILF (CNRS & Université de Lorraine) et Société de Linguistique Romane ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03018517 ; XXVIIème Congrès International de linguistique et de Philologie Romane. ATILF (CNRS & Université de Lorraine) et Société de Linguistique Romane, Jul 2013, Nancy, France (2013)
BASE
Show details
8
Extracting Directional and Comparable Corpora from a Multilingual Corpus for Translation Studies
In: http://infoscience.epfl.ch/record/192355 (2013)
BASE
Show details
9
Using the Europarl corpus for cross-linguistic research
In: http://infoscience.epfl.ch/record/192352 (2013)
BASE
Show details
10
English and French causal connectives in contrast
In: Languages in contrast. - Amsterdam : Benjamins 12 (2012) 2, 232-250
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
11
Les apports de la linguistique contrastive pour une approche onomasiologique de l'analyse morphologique : le cas des noms d'agent
In: Actes du 3eme Congrès Mondial de Linguistique Française ; CMLF ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00938965 ; CMLF, 2012, Lyon, France. pp.1245-1260 (2012)
BASE
Show details
12
The Trilingual ALLEGRA Corpus: Presentation and Possible Use for Lexicon Induction
In: ISBN: 978-2-9517408-7-7 ; Proceedings of the Eight International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'12) pp. 2890-2896 (2012)
Abstract: In this paper, we present a trilingual parallel corpus for German, Italian and Romansh, a Swiss minority language spoken in the canton of Grisons. The corpus called ALLEGRA contains press releases automatically gathered from the website of the cantonal administration of Grisons. Texts have been preprocessed and aligned with a current state-of-the-art sentence aligner. The corpus is one of the first of its kind, and can be of great interest, particularly for the creation of natural language processing resources and tools for Romansh. We illustrate the use of such a trilingual resource for automatic induction of bilingual lexicons, which is a real challenge for under-represented languages. We induce a bilingual lexicon for German-Romansh by phrase alignment and evaluate the resulting entries with the help of a reference lexicon. We then show that the use of the third language of the corpus ― Italian ― as a pivot language can improve the precision of the induced lexicon, without loss in terms of quality of the extracted pairs.
Keyword: Corpus (creation-annotation-etc.); Endangered languages; info:eu-repo/classification/ddc/410; Lexical database; Lexicon
URL: https://archive-ouverte.unige.ch/unige:22781
BASE
Hide details
13
Prefixes in contrast : towards a meaning-based contrastive methodology for lexical morphology
In: Languages in contrast. - Amsterdam : Benjamins 11 (2011) 1, 86-104
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
14
Evaluating Morphological Resources: a Task-Based Study for French Question Answering
In: Proceedings of the International Workshop on Lexical Resources at ESSLLI 2011 ; International Workshop on Lexical Resources at ESSLLI 2011 ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00751068 ; International Workshop on Lexical Resources at ESSLLI 2011, 2011, Slovenia. pp.17-24 (2011)
BASE
Show details
15
Évaluer la pertinence de la morphologie constructionnelle dans les systèmes de Question-Réponse
In: Actes de TALN 2011 ; TALN 2011 ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00751069 ; TALN 2011, 2011, France. pp.357-368 (2011)
BASE
Show details
16
A Task-based Evaluation of French Morphological Resources and Tools
In: ISSN: 1945-3604 ; Linguistic Issues in Language Technology ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00746391 ; Linguistic Issues in Language Technology, Stanford Calif.: CSLI Publications, 2011, 5 (2) (2011)
BASE
Show details
17
Disambiguating discourse connectives using parallel corpora: senses vs. translations
In: Corpus Linguistics 2011 ; https://hal.inria.fr/hal-00657395 ; Corpus Linguistics 2011, Jul 2011, Birmingham, United Kingdom (2011)
BASE
Show details
18
Improving MT coherence through text- level processing of input texts: the COMTIS project. Session 6 - Translation and Natural Language Processing
In: Actes du colloque Tralogy : Anticiper les technologies pour la traduction ; Tralogy I. Métiers et technologies de la traduction : quelles convergences pour l'avenir ? ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02495992 ; Tralogy I. Métiers et technologies de la traduction : quelles convergences pour l'avenir ?, Mar 2011, Paris, France. 14p (2011)
BASE
Show details
19
How Comparable are Parallel Corpora? Measuring the Distribution of General Vocabulary and Connectives
In: http://infoscience.epfl.ch/record/167407 (2011)
BASE
Show details
20
Multilingual Annotation and Disambiguation of Discourse Connectives for Machine Translation
In: http://infoscience.epfl.ch/record/165909 (2011)
BASE
Show details

Page: 1 2

Catalogues
0
0
4
0
0
0
0
Bibliographies
4
0
0
0
0
0
1
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
28
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern