DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5 6...90
Hits 21 – 40 of 1.784

21
Vers un outillage informatique optimisé pour corpus langagiers oraux en vue d'une exploitation textométrique : le cas des interrogatives partielles dans ESLO
In: Corpus ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03133017 ; Corpus, 2021 (2021)
BASE
Show details
22
Analyse diachronique du processus de déterminologisation. Une réflexion en diachronie courte en physique des particules
In: ISSN: 0007-9871 ; EISSN: 2262-0346 ; Cahiers de Lexicologie ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03480720 ; Cahiers de Lexicologie, Centre National de la Recherche Scientifique, 2021 (2021)
BASE
Show details
23
French spoken from situation to situation ; Le français parlé de situation en situation
In: ECODIC : Corpus et didactique, première école d'été sur l'exploitation didactique des corpus oraux ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03350269 ; ECODIC : Corpus et didactique, première école d'été sur l'exploitation didactique des corpus oraux, Virginie André, Maud Ciekanski et Carole Etienne, Aug 2021, Nancy, France ; https://corpusdidac.event.univ-lorraine.fr/ (2021)
BASE
Show details
24
Tone realization in Mandarin speech: a large corpus based study of disyllabic words
In: The 12th International Symposium on Chinese Spoken Language Processing (ISCSLP 2021) ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03153413 ; The 12th International Symposium on Chinese Spoken Language Processing (ISCSLP 2021), Jan 2021, Hong Kong, China (2021)
BASE
Show details
25
When interactions come into the French as a Foreign Language classroom . ; Quand les interactions s'invitent en classe de Français Langue Etrangère .
In: AFLS Colloque annuel 2020-21 Le français d'aujourd'hui, entre discours et usage ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03349787 ; AFLS Colloque annuel 2020-21 Le français d'aujourd'hui, entre discours et usage, Martin Howard, Dalila Ayoun et Jonathan Kasstan de l'AFLS, Jun 2021, En ligne, Royaume-Uni ; https://sites.google.com/view/afls2021conference/ (2021)
BASE
Show details
26
Exprimer le futur en interaction: caractéristiques et enseignement en classe de FLE ; : Expressing the future in interaction: characteristics and teaching in the FFL classroom
In: AFLS Colloque annuel 2020-21 Le français d'aujourd'hui, entre discours et usage ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03349799 ; AFLS Colloque annuel 2020-21 Le français d'aujourd'hui, entre discours et usage, AFLS, Jun 2021, En ligne, Royaume-Uni ; https://sites.google.com/view/afls2021conference (2021)
BASE
Show details
27
Digital corpora in FFL ; Corpus numériques en FLE
In: Séminaire Logométrie, Corpus, Traitements, Modèles ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03427817 ; Séminaire Logométrie, Corpus, Traitements, Modèles, BLC, Bases Corpus, Langage UMR7320, May 2021, Nice, France ; https://bcl.cnrs.fr/ (2021)
BASE
Show details
28
From Error Annotation to Quantitative Analysis: Patterns in Russian Language Learning
In: ISSN: 0036-0252 ; Russian language journal ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03376956 ; Russian language journal, American Councils for International Education, Michigan State University 2021, 71 (3), pp.39-70 (2021)
BASE
Show details
29
Individual Pride and Collective Pride: Differences Between Chinese and American Corpora.
Liu, Conghui; Li, Jing; Chen, Chuansheng. - : eScholarship, University of California, 2021
BASE
Show details
30
Automatic text simplification of specialized and technical texts ; Simplification automatique de textes techniques et spécialisés
Cardon, Rémi. - : HAL CCSD, 2021
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/tel-03343769 ; Informatique et langage [cs.CL]. Université de Lille, 2021. Français (2021)
Abstract: Automatic text simplification is a subdomain of natural language processing (NLP). It aims at processing texts that are difficult to read for a given audience in order to make them more accessible. Our goal consists in automatically simplifying medical texts. We present our whole work on that question, that goes from data collection and analysis to automatic simplification experiments. We begin with the process of collecting a comparable corpus of biomedical texts. The corpus is made of document pairs that deal with the same subject : one is written for a specialist audience and the other is written for non specialists. The corpus contains three types of texts : drug information, medical literature reviews and encyclopedia articles. Once the documents are collected, we annotate a subset of the corpus and analyze the linguistic transformations that occur during simplification.From the comparable corpus, we build a method to extract a parallel corpus, a corpus that contains sentence pairs where the sentences have the same meaning but differ by their degree of difficulty. This type of corpus represents the basic material for automatic simplification methods. Our parallel sentences extraction method is made of two steps : (1) prefiltering the pairs that are candidate for alignment using syntactic heuristics and (2) using a binary classifier to distinguish sentences that have the same meaning. We evaluate various classifiers as well as the impact of the data imbalance on the results. In order to promote the parallel corpus, also create a corpus of sentence pairs that are annotated according to their degree of semantic similarity, with scores ranging from 0 (no similarity) to 5 (same meaning). Both corpora are available for research.Finally, we present a series of experiments for the automatic simplification of biomedical french texts. Indeed, we use a neural method that comes from automatic translation. We use several resources: the parallel medical corpus that we built, the parallel general language corpus that we automatically translated from English to French and a lexicon that matches medical terms with terms or paraphrases that are more accessible. We describe the experimental protocol and evaluate the results in two manners, quantitatively and qualitatively. The results are similar to the state of the art in general language simplification and show that the resulting simplifications can be exploited as part of a computer aided simplification task. ; La simplification automatique de textes est un domaine du traitement automatique des langues (TAL) qui vise à traiter des textes difficiles à lire pour un public donné de façon à les rendre plus accessibles. Notre objectif consiste à simplifier automatiquement les textes médicaux et de santé. Nous présentons l’ensemble de notre travail sur cette question, qui va de la collecte et analyse de corpus jusqu’aux expériences en simplification automatique.Nous commençons par la collecte d’un corpus comparable de textes médicaux. Ce corpus est constitué de couples de documents qui traitent du même sujet : l’un s’adressant à un public spécialiste et l’autre à un public néophyte. Le corpus contient trois types de textes : des informations sur les médicaments, des revues systématiques de littérature médicale et des articles encyclopédiques. Une fois les documents collectés, nous annotons un sous-ensemble de ces documents et analysons les transformations linguistiques qui y sont mises en œuvre lors de la simplification.À partir du corpus comparable, nous mettons en place une méthode pour en extraire un corpus parallèle, c’est-à-dire un corpus comprenant des couples de phrases qui ont le même sens mais diffèrent par leur degré de difficulté. Ce type de corpus représente le matériau principal pour les méthodes de simplification automatique. Notre méthoded’extraction de phrases parallèles comporte deux étapes : (1) le préfiltrage de paires de phrases candidates à l’alignement selon des heuristiques syntaxiques et (2) la classification binaire permettant de distinguer les phrases en relation de simplification. Nous évaluons différents classifieurs ainsi que l’influence du déséquilibre des donnéessur les performances. Afin de valoriser ce corpus parallèle, nous créons également un corpus de paires de phrases annotées selon leur similarité sémantique, avec des scores allant de 0 (sémantique indépendante) à 5 (même sémantique). Les deux corpus sont disponibles pour la recherche. Enfin, nous présentons une série d’expériences en simplification automatique de textes médicaux en français. Ainsi, nous mettons à l’œuvre une méthode neuronale issue de la traduction automatique. Nous utilisons plusieurs ressources : le corpus parallèle médical construit par nous, le corpus parallèle de langue générale automatiquement traduit par nous de l’anglais vers le français ainsi qu’un lexique qui apparie des termes médicaux avec des termes ou paraphrases accessibles au grand public. Nous décrivons le protocole expérimental et menons une évaluation en deux volets, quantitatif et qualitatif. Les résultats sont comparables à l’état de l’art de la simplification en langue générale et montrent que les simplifications produites peuvent être exploitées dans le cadre d’une tâche de simplification assistée par ordinateur.
Keyword: [INFO.INFO-CL]Computer Science [cs]/Computation and Language [cs.CL]; [INFO.INFO-TT]Computer Science [cs]/Document and Text Processing; Automatic text simplification; Biomedical texts; Corpora and resources; Corpus et ressources; Natural language processing; Simplification automatique de textes; Textes biomédicaux; Traitement automatique de la langue naturelle
URL: https://hal.archives-ouvertes.fr/tel-03343769/document
https://hal.archives-ouvertes.fr/tel-03343769
https://hal.archives-ouvertes.fr/tel-03343769/file/these_RCardon.pdf
BASE
Hide details
31
Synchronic Fortition in Five Romance Languages? A Large Corpus-Based Study of Word-Initial Devoicing
In: Proceedings of Interspeech ; Interspeech 2021 ; https://hal.sorbonne-universite.fr/hal-03339852 ; Interspeech 2021, Aug 2021, Brno, Czech Republic. pp.996-1000, ⟨10.21437/Interspeech.2021-939⟩ (2021)
BASE
Show details
32
The First Annotated Corpus of Historical Basque
In: ISSN: 2055-7671 ; EISSN: 2055-768X ; Digital Scholarship in the Humanities ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03505658 ; Digital Scholarship in the Humanities, Oxford University Press, 2021, ⟨10.1093/llc/fqab066⟩ (2021)
BASE
Show details
33
Emergence, participation and co-construction through the lens of multimodality ; Emergence, participation et co-construction au prisme de la multimodalité
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03333686 ; 2021 (2021)
BASE
Show details
34
Learning interactions in the French classroom: issues and practices ; Apprendre les interactions en classe de français : enjeux et pratiques
In: ISSN: 1958-5772 ; Recherches en Didactique des Langues et Cultures - Les Cahiers de l'Acedle ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03349836 ; Recherches en Didactique des Langues et Cultures - Les Cahiers de l'Acedle, Association des chercheurs et enseignants didacticiens des langues étrangères 2021, Didactique des langues & plurilinguisme(s) : 30 ans de recherches, 2, ⟨10.4000/rdlc.8989⟩ ; https://journals.openedition.org/rdlc/ (2021)
BASE
Show details
35
Corpora in interaction: A conversational study of Data-Driven Learning interactions with the FLEURON database
In: AILA 2021 - 19th World Congress of the International Association of Applied Linguistics ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03326081 ; AILA 2021 - 19th World Congress of the International Association of Applied Linguistics, Prof. Dr. Marjolijn H. Verspoor (Chair); Dr. Marije C. Michel (Co-chair), Aug 2021, Groningen, Netherlands ; https://www.aila2021.nl/ (2021)
BASE
Show details
36
Textual Terminology: Origins, Principles and New Challenges
In: Theoretical Approaches to Terminology ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03099259 ; Marie-Claude L'Homme, Pamela Faber. Theoretical Approaches to Terminology, In press (2021)
BASE
Show details
37
Italian wh-questions and the low periphery
In: Linguistics. - Berlin [u.a.] : Mouton de Gruyter 59 (2021) 3, 757-784
BLLDB
Show details
38
Data and R codes for Exploring diachronic salience of emotion metaphors: A contrastive study of HAPPINESS metaphors in Classical Malay and Indonesian ...
Rajeg, Gede Primahadi Wijaya. - : Open Science Framework, 2021
BASE
Show details
39
Constructional equivalence in the Indonesian translations of ROB and STEAL ...
Rajeg, Gede Primahadi Wijaya. - : Open Science Framework, 2021
BASE
Show details
40
corplingr ...
Rajeg, Gede Primahadi Wijaya. - : Open Science Framework, 2021
BASE
Show details

Page: 1 2 3 4 5 6...90

Catalogues
6
0
5
0
0
0
1
Bibliographies
24
0
0
0
0
0
0
18
9
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
1.729
2
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern