DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1...3 4 5 6 7 8 9 10 11...15
Hits 121 – 140 of 300

121
Compiling a Norwegian-Spanish parallel corpus : methods and challenges
In: Quantitative methods in corpus-based translation studies. - Amsterdam [u.a.] : Benjamins (2012), 75-113
BLLDB
Show details
122
Multivariate analyses of affix productivity in translated English
In: Quantitative methods in corpus-based translation studies. - Amsterdam [u.a.] : Benjamins (2012), 301-323
BLLDB
Show details
123
Regression analysis in translation studies
In: Quantitative methods in corpus-based translation studies. - Amsterdam [u.a.] : Benjamins (2012), 35-52
BLLDB
Show details
124
Die Analyse und Bewertung vager linguistischer Terme mittels fuzzy Methodik: Die Analyse und Bewertung vager linguistischer Terme mittels fuzzy Methodik
BASE
Show details
125
Grasping at Context: Cross Language Qualitative Research as Secondary Qualitative Data Analysis
In: Forum Qualitative Sozialforschung / Forum: Qualitative Social Research ; 7 ; 4 ; 13 (2012)
Abstract: Forschung mit Teilnehmer(inne)n, die über andere muttersprachliche Kompetenzen verfügen als die im jeweiligen Forschungsprojekt dominanten, erfordert in der Regel die Zusammenarbeit mit Interpret(inn)en und Übersetzer(inne)n, die deren Sprachen beherrschen. Diese führen Interviews durch und erstellen dann Texte in anderen als den Herkunftssprachen der Forschungsteilnehmer(innen). Dennoch werden die Ergebnisse solcher mehrsprachigen Forschungen meist präsentiert, als handele es sich um eine Analyse von Primärdaten. Wir versuchen dementgegen zu zeigen, dass in dieser Weise mehrsprachig erhobene Daten in vieler Hinsicht Ähnlichkeiten mit Sekundäranalysen aufweisen, denn Fragen nach der Bedeutung des Kontextes, in dem die Daten generiert wurden, sind zentral für mehrsprachige Forschung im Besonderen und für Sekundäranalysen im Allgemeinen. Wir veranschaulichen unsere Position an einem Forschungsprojekt, das sich mit den Erfahrungen von Personen befasst, die kaum Englisch sprachen und Übersetzer(innen) brauchten, um Gesundheits-, Erziehungs-, Sozial- oder andere Dienste in Anspruch zu nehmen, und diskutieren an diesem Beispiel, wie wir mit dem Problem des Kontextes umgegangen sind, wenn Daten von Dritten in Sprachen erhoben wurden, derer wir nicht mächtig sind. ; Research with people who are not fluent in the dominant language of the research endeavour often involves working with interpreters/ translators or researchers who can speak the relevant minority languages. They conduct the interviews and provide the written data used for analysis in a language other than the original. However, this kind of cross language research is often presented as if it is the analysis of primary data rather than the re-construction of it. We argue that analysis of cross language data shows some strong similarities with secondary data analysis. Questions about the relevance of the context in which data are produced are central to both cross language research and secondary qualitative data analysis. We illustrate our arguments using a research project that examined user views of interpreters and discuss how we dealt with the issue of context in analysing data that were collected by others and produced in languages we did not speak. ; La investigación con personas que no tienen fluidez en el lenguaje predominante de la empresa de investigar frecuentemente implica trabajar con intérpretes/traductores o investigadores que pueden hablar las relevantes lenguas de las minorías. Ellos conducen las entrevistas y proporcionan los datos escritos que se usan para el análisis en un idioma diferente al original. Sin embargo, este tipo de cruce entre idiomas en la investigación se presenta frecuentemente como si fuera un análisis de datos primarios en lugar de presentarlo como una re-construcción de los datos. Nosotros afirmamos que el análisis que hace uso de la traducción de un idioma a otro muestra algunas fuertes similitudes con el análisis secundario de datos. En general, las preguntas acerca de la relevancia del contexto en el que los datos se producen son centrales tanto para la investigación con datos en un idioma diferente y el analisis cualitativo secundario de datos. Ilustramos nuestro argumento por medio de un proyecto de investigación que examinó las perspectivas de los usuarios acerca de los intérpretes (comprensiones de las personas que hablan poco Inglés y necesitan intérpretes a fín de poder acceder a los servicios de salud, legales, sociales, educación y otros servicios) y discutimos la forma en que abordamos el contexto para analizar los datos que fueron recolectados por otros y producidos en idiomas que nosotros nos hablamos.
Keyword: anthropology; basic research; Computer Methods; data capture; Datengewinnung; documentation; Dokumentation; Erhebungstechniken und Analysetechniken der Sozialwissenschaften; foreign language; Forschung; Forschungsprojekt; Fremdsprache; Grundlagenforschung; Interpretation; Interview; Mehrsprachigkeit; Methodologie; methodology; Methods and Techniques of Data Collection and Data Analysis; mother tongue; multilingualism; Muttersprache; Problem; qualitative method; qualitative Methode; research; Research Design; research project; secondary analysis; Sekundäranalyse; Sekundäranalyse qualitativer Daten; Versorgungsforschung; secondary qualitative data analysis; cross language; community researchers; translation; methodology; análisis cualitativo de datos secundarios; entrecruce de idiomas; investigadores comunitarios; interpretación; traducción; metodología; Forschungsarten der Sozialforschung; Social sciences; sociology; Sozialwissenschaften; Soziologie; Statistical Methods; translation; translator; Übersetzer; Übersetzung
URL: http://www.qualitative-research.net/index.php/fqs/article/view/176
http://www.ssoar.info/ssoar/handle/document/8866
http://nbn-resolving.org/urn:nbn:de:0114-fqs0604107
BASE
Hide details
126
Els continguts jurídics del web d'acollida de la Generalitat de Catalunya: estudi comparatiu de les versions catalana, anglesa i xinesa
BASE
Show details
127
Translationswissenschaft und international vergleichende Umfrageforschung: Qualitätssicherung bei Fragebogenübersetzungen als Gegenstand einer Prozessanalyse
Behr, Dorothée. - : DEU, 2012. : Bonn, 2012
In: 2 ; GESIS-Schriftenreihe ; 285 (2012)
BASE
Show details
128
Semantic Shifts in View of Dynamic Equivalent Theory: A Case Study of "Go" as an Intransitive Verb in Chinese Translation of The Da Vinci Code
Li, Shuo. - : The University of Queensland, School of Languages and Cultures, 2012
BASE
Show details
129
TRANSLATION OF RELIGIOUS-CULTURAL TERMS OF ADDRESS IN THE LUKE’S BIBLE
In: e-Journal of Linguistics, Vol 4, Iss 2 (2012) (2012)
BASE
Show details
130
Translation of Chapter Titles from the Perspective of Sociosemiotics
In: Studies in Literature and Language; Vol 5, No 1 (2012): Studies in Literature and Language; 10-15 ; 1923-1563 ; 1923-1555 (2012)
BASE
Show details
131
A discussion of ethnographic research methods and their relevance for translation process research
In: Across languages and cultures. - Budapest : Akad. Kiadó 12 (2011) 1, 1-18
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
132
Richard Xiao (ed.): Using Corpora in Contrastive and Translation Studies. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2010. IX + 540 pp. [Rezension]
In: Languages in contrast. - Amsterdam : Benjamins 11 (2011) 2, 274-279
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
133
A window into the profession : what translation blogs have to offer translation studies
In: The translator. - Abingdon : Routledge, Taylor& Francis Group 17 (2011) 1, 77-104
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
134
Metaphern als Ausdruck subjektiver Theorien zum Übersetzen : eine empirische Untersuchung zur konzeptuell-strukturierenden Funktion von Metaphernmodellen bei Studienanfängern
In: Target. - Amsterdam [u.a.] : Benjamins 23 (2011) 2, 272-310
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
135
Eye-tracking Analysen in der Translationswissenschaft: zum Stand der Forschung
In: Kwartalnik neofilologiczny. - Warszawa : Wydawn. Naukowe PWN 58 (2011) 4, 473-484
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
136
Surveying translation quality assessment : a specification approach
In: The interpreter and translator trainer. - Manchester [u.a.] : St. Jerome Publ. 5 (2011) 2, 243-267
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
137
Origins and conceptual analysis of the term "traductologie"/"translatology"
In: Babel. - Amsterdam : Benjamins 57 (2011) 1, 15-31
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
138
Critique across cultures: some questions for CDA
In: Critical discourse studies. - Basingstoke : Routledge 8 (2011) 2, 95-107
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
139
Terminological variation in source texts and translations: a pilot study
In: Meta. - Montréal : Les Presses de l'Univ. 56 (2011) 2, 318-335
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
140
Practice, description and theory come together - normalization or interference in Italian technical translation?
In: Meta. - Montréal : Les Presses de l'Univ. 56 (2011) 2, 226-246
BLLDB
OLC Linguistik
Show details

Page: 1...3 4 5 6 7 8 9 10 11...15

Catalogues
28
0
37
0
0
0
0
Bibliographies
163
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
135
1
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern