DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1...3 4 5 6 7 8 9 10 11...15
Hits 121 – 140 of 300

121
Compiling a Norwegian-Spanish parallel corpus : methods and challenges
In: Quantitative methods in corpus-based translation studies. - Amsterdam [u.a.] : Benjamins (2012), 75-113
BLLDB
Show details
122
Multivariate analyses of affix productivity in translated English
In: Quantitative methods in corpus-based translation studies. - Amsterdam [u.a.] : Benjamins (2012), 301-323
BLLDB
Show details
123
Regression analysis in translation studies
In: Quantitative methods in corpus-based translation studies. - Amsterdam [u.a.] : Benjamins (2012), 35-52
BLLDB
Show details
124
Die Analyse und Bewertung vager linguistischer Terme mittels fuzzy Methodik: Die Analyse und Bewertung vager linguistischer Terme mittels fuzzy Methodik
BASE
Show details
125
Grasping at Context: Cross Language Qualitative Research as Secondary Qualitative Data Analysis
In: Forum Qualitative Sozialforschung / Forum: Qualitative Social Research ; 7 ; 4 ; 13 (2012)
BASE
Show details
126
Els continguts jurídics del web d'acollida de la Generalitat de Catalunya: estudi comparatiu de les versions catalana, anglesa i xinesa
BASE
Show details
127
Translationswissenschaft und international vergleichende Umfrageforschung: Qualitätssicherung bei Fragebogenübersetzungen als Gegenstand einer Prozessanalyse
Behr, Dorothée. - : DEU, 2012. : Bonn, 2012
In: 2 ; GESIS-Schriftenreihe ; 285 (2012)
BASE
Show details
128
Semantic Shifts in View of Dynamic Equivalent Theory: A Case Study of "Go" as an Intransitive Verb in Chinese Translation of The Da Vinci Code
Li, Shuo. - : The University of Queensland, School of Languages and Cultures, 2012
BASE
Show details
129
TRANSLATION OF RELIGIOUS-CULTURAL TERMS OF ADDRESS IN THE LUKE’S BIBLE
In: e-Journal of Linguistics, Vol 4, Iss 2 (2012) (2012)
BASE
Show details
130
Translation of Chapter Titles from the Perspective of Sociosemiotics
In: Studies in Literature and Language; Vol 5, No 1 (2012): Studies in Literature and Language; 10-15 ; 1923-1563 ; 1923-1555 (2012)
Abstract: A chapter title as the title for every chapter in a chapter novel is to introduce the whole chapter. A research will be made on the translation techniques of chapter title from the perspective of Sociosemiotics. Sociosemiotics as an interdisciplinary science is dedicated to the research on the relationship between systems of signs and human society. Moreover, Sociosemiotics views language as the most comprehensive system of signs in the human society. Compared with other linguistic theories, Sociosemiotics pays more attention to the application of symbolic systems in society. In the practical translation process, translators should place linguistic signs in the social situation besides the infl uence of internal factors, thus facilitating a more comprehensive research. The paper integrates Sociosemiotics -- three meanings proposed by Morris Charles, namely, referential meaning, linguistic meaning and pragmatic meaning) into the chapter title translation firstly by taking the chapter titles of four Chinese classic novels as examples to explore the translation techniques of chapter titles, and comes to the conclusion: translation techniques such as literal translation, addition and substitution are favorable to transfer referential meaning; translation technique such as conversion is more appropriate to transfer linguistic meaning; as for pragmatic meaning, the technique of free translation is an ideal choice.Key words: Chapter title; Sociosemiotics; Referential meaning; Linguistic meaning; Pragmatic meaning; Translation techniques
Keyword: Chapter title; Linguistic meaning; Pragmatic meaning; Referential meaning; Sociosemiotics; Translation techniques
URL: http://cscanada.net/index.php/sll/article/view/j.sll.1923156320120501.1257
https://doi.org/10.3968/n
BASE
Hide details
131
A discussion of ethnographic research methods and their relevance for translation process research
In: Across languages and cultures. - Budapest : Akad. Kiadó 12 (2011) 1, 1-18
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
132
Richard Xiao (ed.): Using Corpora in Contrastive and Translation Studies. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2010. IX + 540 pp. [Rezension]
In: Languages in contrast. - Amsterdam : Benjamins 11 (2011) 2, 274-279
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
133
A window into the profession : what translation blogs have to offer translation studies
In: The translator. - Abingdon : Routledge, Taylor& Francis Group 17 (2011) 1, 77-104
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
134
Metaphern als Ausdruck subjektiver Theorien zum Übersetzen : eine empirische Untersuchung zur konzeptuell-strukturierenden Funktion von Metaphernmodellen bei Studienanfängern
In: Target. - Amsterdam [u.a.] : Benjamins 23 (2011) 2, 272-310
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
135
Eye-tracking Analysen in der Translationswissenschaft: zum Stand der Forschung
In: Kwartalnik neofilologiczny. - Warszawa : Wydawn. Naukowe PWN 58 (2011) 4, 473-484
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
136
Surveying translation quality assessment : a specification approach
In: The interpreter and translator trainer. - Manchester [u.a.] : St. Jerome Publ. 5 (2011) 2, 243-267
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
137
Origins and conceptual analysis of the term "traductologie"/"translatology"
In: Babel. - Amsterdam : Benjamins 57 (2011) 1, 15-31
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
138
Critique across cultures: some questions for CDA
In: Critical discourse studies. - Basingstoke : Routledge 8 (2011) 2, 95-107
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
139
Terminological variation in source texts and translations: a pilot study
In: Meta. - Montréal : Les Presses de l'Univ. 56 (2011) 2, 318-335
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
140
Practice, description and theory come together - normalization or interference in Italian technical translation?
In: Meta. - Montréal : Les Presses de l'Univ. 56 (2011) 2, 226-246
BLLDB
OLC Linguistik
Show details

Page: 1...3 4 5 6 7 8 9 10 11...15

Catalogues
28
0
37
0
0
0
0
Bibliographies
163
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
135
1
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern