DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5 6...47
Hits 21 – 40 of 936

21
ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ЖАНРА ФЭНТЕЗИ ... : PROBLEMS OF TRANSLATION IN LITERARY WORKS OF FANTASY GENREv ...
Нигора Алимджанова Закирова. - : Academic research in educational sciences, 2021
BASE
Show details
22
THE HISTORY OF LITERARY TRANSLATION FROM UZBEK INTO ENGLISH ...
Navruzbek Allamuratovich Nasirov. - : Academic research in educational sciences, 2021
BASE
Show details
23
Los antropónimos motivados transparentes en la traducción novelística de inglés, español y francés a chino
Feng, Rui. - : Universitat Autònoma de Barcelona. Programa de Doctorat en Traducció i Estudis Interculturals, 2021
In: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) (2021)
BASE
Show details
24
Evolución del concepto de traducción en las versiones de poesía clásica china en castellano, inglés, francés y catalán
Wang, Jiawei. - : Universitat Autònoma de Barcelona. Programa de Doctorat en Traducció i Estudis Interculturals, 2021
In: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) (2021)
BASE
Show details
25
Flipping It Further: A Feminist Retranslation of 'Bonjour Tristesse' by Francoise Sagan
McMahon, Suzanne. - : Trinity College (Dublin, Ireland). School of Languages, Literature and Cultural Studies, 2021
BASE
Show details
26
Between French and English: a little bilingual game
Balcon, Alice. - : Trinity College (Dublin, Ireland). School of Languages, Literature and Cultural Studies, 2021
BASE
Show details
27
Anàlisi traductològica i comparada d'una narració cèlebre japonesa, "La tomba de les llumenetes" d'Akiyuki Nosaka
BASE
Show details
28
Evolución del concepto de traducción en las versiones de poesía clásica china en castellano, inglés, francés y catalán
Wang, Jiawei. - 2021
BASE
Show details
29
Los antropónimos motivados transparentes en la traducción novelística de inglés, español y francés a chino
Feng, Rui. - 2021
BASE
Show details
30
Margaret Walker's Jubileo : the first neo-slave narrative translated into spanish
BASE
Show details
31
The Weight of Words: Italian Translation, Adaptation, and Effective Words in Marina Carr?s By the Bog of Cats?
Cutrale, Carlotta. - : Trinity College (Dublin, Ireland). School of Languages, Literature and Cultural Studies, 2021
BASE
Show details
32
As traduções de The Casual Vacancy, de J. K. Rowling, para Português Europeu e Português do Brasil
BASE
Show details
33
Idiomaticity and idiomatization in Literary Translation ; Idiomaticidad e idiomatización en traducción literaria
In: CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural; Vol. 6 Núm. 2 (2020); 33-50 ; CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural; Vol. 6 No. 2 (2020); 33-50 ; 2444-1961 ; 10.14201/clina202062 (2021)
BASE
Show details
34
La más inesperada travesía. Algunas reflexiones desde la práctica como traductora de literatura transcultural
In: EU-topías. Revista de interculturalidad, comunicación y estudios europeos; VOL. 5 (2013); 77-88 ; EU-topías, rivista di interculturalità, communicazione e studi europei; VOL. 5 (2013); 77-88 ; EU-topías. A Journal on Interculturality, Communication, and European Studies; VOL. 5 (2013); 77-88 ; EU-topías. Revue d'interculturalité, de communication et d'études européennes; VOL. 5 (2013); 77-88 ; 2340-115X ; 2174-8454 (2021)
BASE
Show details
35
La autotraducción y el difícil encaje de sistemas literarios en contacto
In: EU-topías. Revista de interculturalidad, comunicación y estudios europeos; VOL. 5 (2013); 99-111 ; EU-topías, rivista di interculturalità, communicazione e studi europei; VOL. 5 (2013); 99-111 ; EU-topías. A Journal on Interculturality, Communication, and European Studies; VOL. 5 (2013); 99-111 ; EU-topías. Revue d'interculturalité, de communication et d'études européennes; VOL. 5 (2013); 99-111 ; 2340-115X ; 2174-8454 (2021)
Abstract: There are many perspectives from which to approach self-translation. One of them is the self-translation that takes place into communities and states where more than one language coexist, the intrastate self-translation (within a country’s boundaries). The objective of this article is to define this type of self-translations, to establish similarities and differences with interstate self-translation (that implies languages of more than one country), and to approach to motivations and consequences of its practice, regarding both implicated literary systems and authors/self-translators themselves. ; Hay múltiples perspectivas a través de las que acercarse a la autotraducción. Una de ellas es la autotraducción en el seno de comunidades y estados en las que convive más de una lengua, la autotraducción intraestatal. El propósito de este artículo es definir este tipo de autotraducciones, establecer las similitudes y diferencias con la autotraducción interestatal, y hacer una aproximación a las motivaciones y consecuencias que se derivan de su práctica, tanto en relación con los sistemas literarios implicados, como con los autores que la practican. ; Il y a plusieurs perspectives a partir desquelles on peut approcher l’auto-traduction. L’une d’elles correspond à l’auto-traduction au sein des communautés et des états avec plus d’une langue en coexistence, l’auto-traduction intraétatique (dans un même état politique). L’objectif de cet article est de définir ce type d’auto-traductions, d’identifier les similitudes et les différences avec l’auto-traduction interétatique (dans des états politiques différents), et de faire une approche aux motivations et aux conséquences découlant de leur pratique, en ce qui concerne tant les systèmes littéraires impliqués, comme les auto-traducteurs.
Keyword: asymmetric literary systems; Auto-traduction; auto-traduction interétatique; auto-traduction intraétatique; Autotraducción; autotraducción interestatal; autotraducción intraestatal; interstate self-translation; intrastate self-translation; literaturas en contacto; literatures in contact; littératures en contact; Self-translation; sistemas literarios asimétricos; systèmes littéraires asymétriques
URL: https://ojs.uv.es/index.php/eutopias/article/view/19790
https://doi.org/10.7203/eutopias.0.19790
BASE
Hide details
36
Poets, translators and clever slaves in Ancient Rome
BASE
Show details
37
Die Franco-Diktatur und ihr Einfluss auf die literarische Übersetzungspraxis in Spanien
BASE
Show details
38
Propuesta de traducción al inglés de fragmentos de la novela canaria Panza de burro: análisis de los culturemas
BASE
Show details
39
An analysis of culturemes in literary translation: Aravind Adiga's The White Tiger
BASE
Show details
40
A voz de Clarice Lispector e "a hora da estrela" em espanhol: o fundo político, a questão social e o Brasil cultural
BASE
Show details

Page: 1 2 3 4 5 6...47

Catalogues
110
2
65
0
0
2
0
Bibliographies
393
8
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
525
4
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern