DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Hits 1 – 13 of 13

1
Session 2. Creativity and transcreation
BASE
Show details
2
L’oralité dans Allah Superstar : représentations, tensions, traduction
Mével, Pierre-Alexis. - : Association canadienne de traductologie, 2018. : Érudit, 2018
BASE
Show details
3
L’oralité dans Allah Superstar : représentations, tensions, traduction
Mevel, Pierre-Alexis. - : Canadian Association for Translation Studies, 2018
Abstract: This article examines the way in which banlieue French—a largely predominantly spoken linguistic variety—is used narratively and aesthetically in Y. B.’s novel Allah Superstar, and makes suggestions with regards to its English language translation. The article will answer the following questions: how is orality portrayed in writing in the novel? What are the ideological ramifications and what is at stake with the translation of these oral traits within written discourse? Allah Superstar, through its unusual narrative style, written as if it were the transcription of a spoken narrative, or of a stand-up comedy show, offers an ideal field of study for the representation of orality and of its translation. The novel’s narrator relies on several features of so-called banlieue French. The use of this variety naturally raises ideological issues, since the systematic use of a non-standard variety is unusual in writing, stretches the boundaries of the language (even more so in the case of French which is characterised by great levels of diamesic variation) and subverts it—sometimes literally, through the use of features such as verlan, sometimes more deeply albeit not less violently. This variety is characterised by a certain terminological fuzziness, which indicates a problem with its definition. The analysis of orality in Y. B.’s novel illustrates the tension inherent in banlieue and its literature: caught between the standard variety of the language and the conventions of writing on the one hand, and the necessity of pushing its boundaries to create a form of difference on the other, the author draws on non-standard linguistic resources and stretches its codes and norms to give rise to an étrangement which raises important issues for the translation process. We will then provide ways to apprehend the translation of the banlieue, which is both so close and yet so far, and of Y. B.’s novel and its narrator whose voice equivocates between familiarity and strangeness.
URL: http://eprints.nottingham.ac.uk/55132/
http://eprints.nottingham.ac.uk/55132/1/771_annotated.pdf
BASE
Hide details
4
"Hood films" et films de banlieue: etude comparative des dynamiques linguistiques et culturelles du sous-titrage
Mevel, Pierre-Alexis. - : Editura Universităţii din Suceava, 2018
BASE
Show details
5
Collision and collusion: contrasting representations of the translator-author relationship in two contemporary Francophone novels
Mevel, Pierre-Alexis; Cornelio, Dawn. - : Association canadienne de traductologie, 2018
BASE
Show details
6
Subtitling African American English into French : Can We Do the Right Thing?
Mével, Pierre-Alexis [Verfasser]. - Oxford : Peter Lang Ltd, International Academic Publishers, 2017
DNB Subject Category Language
Show details
7
Subtitling African American English into French : can we do the right thing?
Mével, Pierre-Alexis [Verfasser]. - 2017
DNB Subject Category Language
Show details
8
Subtitling African American English into French: can we do the right thing?
Mével, Pierre-Alexis. - : Peter Lang, 2017
BASE
Show details
9
On the use of verlan to subtitle African American Vernacular English into French: transnational hybridity
Mevel, Pierre-Alexis. - : University of Bologna, 2014
BASE
Show details
10
Can we do the right thing?: subtitling African American vernacular English into French
BASE
Show details
11
Language and its Contexts Le Langage et ses contextes : Transposition and Transformation of Meaning? Transposition et transformation du sens ?
Mével, Pierre-Alexis [Herausgeber]; Tattam, Helen [Herausgeber]. - Oxford : Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften, 2011
DNB Subject Category Language
Show details
12
Language and its contexts : transposition and transformation of meaning? = Le langage et ses contextes
Mével, Pierre-Alexis [Herausgeber]. - 2010
DNB Subject Category Language
Show details
13
Language and its contexts : transposition and transformation of meaning? = Le langage et ses contextes
Mével, Pierre-Alexis (Hrsg.). - Oxford [u.a.] : Lang, 2010
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details

Catalogues
1
0
0
0
4
0
0
Bibliographies
1
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
8
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern