2 |
Dissemination of Corporate Web Information in Spanish: The Case of the US Healthcare Sector
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Internet Presence and Multilingual Dissemination in Corporate Websites: A Portrait of Spanish Healthcare SMEs
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Dynamizing theory-based classes in the undergraduate degree programme in Translation and Interpreting studies: the use of Kahoot!
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Análisis de la difusión de información multilingüe en los sitios web corporativos de las pymes andaluzas del sector sanitario.
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Recomendaciones para la localización de sitios web en el contexto corporativo: las pymes españolas
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Web Transcreation in The Spanish Business Context: The Case of Healthcare SMEs
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Competencia comunicativa y nuevas tecnologías en el proceso de localización web: modelo MDPT para la formación de profesionales en localización
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Wikipromotion?: The use of Wikipedia to spread the World Cultural Heritage in Spain
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Spanish SME use of Web 2.0 tools and web localisation processes
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
Dissemination of Spanish SME information through web 2.0 tools
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Mexican World Heritage information on the web: Institutional presence and visibility
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
El acceso a la información de los sitios web: Una aproximación terminológica al patrimonio
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Institutional information websites and the presence on social networks of Andalusian heritage
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Wikipedia as a source of monolingual and multilingual information about the Spanish heritage ; Wikipédia como fonte de informação monolíngue e multilíngue sobre o patrimônio histórico da Espanha
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
An Overview of the Linguistic Resources used in Cross-Language Question Answering Systems in CLEF Conference
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
Training versus profession: from traslation to web location
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
Language resources for translation in multilingual question answering systems
|
|
|
|
Abstract:
In the field of Information Retrieval monolingual and multilingual tools are being created that can greatly assist specialists in their work; as well as helping other users find a wide variety of information. Multilingual tools are evolving but several years of study and research are still needed to improve implementations. One of the main difficulties facing these tools is the task of translating queries made by users and the documentary sources found in response (Diekema, 2003). Given the current expansion in research, development, and the creation of multilingual IR systems, it was considered worthwhile analysing and evaluating the resources used by one type of these systems, the multilingual Question Answering systems. Our article is primarily intended as a general purpose analysis and aims to encompass translation in the study of multilingual QA systems. The second general aim is to identify and analyse the linguistic resources and tools found in these systems. Specific objectives include identifying the main types of language resources and tools useful in the multilingual IR processes associated with multilingual QA systems, and establishing how much use is made of these tools by multilingual QA systems.
|
|
Keyword:
Evaluation; Information retrieval; Linguistic resources; Multilingual question answering systems; Question Answering Systems; Translation
|
|
URL: http://hdl.handle.net/10481/48541
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
19 |
Analysis of automatic translation of questions for question-answering systems
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
Automatic web translators as part of a multilingual question-answering (QA) system: translation of questions
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|